"المحققين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • investigadores en
        
    • los investigadores a
        
    • los investigadores de
        
    • los investigadores destinados en
        
    • de investigador en
        
    • investigadores de la
        
    • los investigadores para
        
    • los investigadores cuando
        
    • detective en
        
    • de los investigadores
        
    • los investigadores al
        
    • los investigadores sobre el
        
    • funcionarios investigadores del
        
    • los detectives del
        
    Esa misma tarde, el Gobernador insistió en que continuaran las negociaciones con los aldeanos y declaró que, a menos que se llegara a una solución aceptable para los aldeanos, no podía garantizar la seguridad de los investigadores en ningún lugar de la provincia. UN وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة.
    Se inició un importante esfuerzo, con la valiosa ayuda de la Secretaría, para desplegar un número considerable de investigadores en la región, dándoseles el apoyo necesario. UN وبدأت عملية كبيرة، بمساعدة ممتازة من جانب قلم المحكمة، لنشر ودعم عدد كبير من المحققين في المنطقة.
    El programa ha ayudado ya a los investigadores a identificar y rescatar a más de 870 víctimas en todo el mundo. UN وقد ساعد بالتالي المحققين في تحديد وإنقاذ أكثر من 870 ضحية في جميع أنحاء العالم.
    Uno de los investigadores de la oficina de Sarajevo viaja cada semana a Banja Luka para reunirse con el oficial de enlace de la República Srpska. UN ويسافر أحد المحققين في المكتب الميداني بسراييفو كل أسبوع إلى بانيا لوكا للاجتماع بموظف الاتصال التابع لجمهورية صربسكا.
    La experiencia ha demostrado que es más fácil contratar y retener a los investigadores destinados en los centros que a los investigadores residentes. UN وتبين التجربة أن اجتذاب المحققين في المراكز والحفاظ عليهم يكون أسهل من الاحتفاظ بالمحققين المقيمين.
    No obstante, tales investigaciones no se pudieron completar debido a la eliminación de los puestos de investigador en la Misión y la falta de recursos necesarios. UN غير أن هذه التحقيقات لم تنته بعد بسبب إلغاء مناصب المحققين في البعثة وعدم وجود الموارد الكافية.
    vii) Tecnología de la información en la labor forense: este módulo de capacitación de dos días de duración está dirigido a investigadores y otras personas que presten apoyo a los investigadores para recabar pruebas electrónicas. UN ' 7` التحقيق الجنائي العلمي في مجال تكنولوجيا المعلومات: أُعدت هذه الدورة التدريبية التي تجري على مدى يومين للمحققين ولغيرهم ممن قد يتولون دعم المحققين في جمع الأدلة الإلكترونية.
    Además, se solicitan 17 nuevos puestos para intérpretes de contratación local a fin de que éstos acompañen a los investigadores cuando realicen actividades sobre el terreno en Kigali. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت ١٧ وظيفة جديدة لمترجمين شفويين من الرتبة المحلية لمرافقة المحققين في عملهم الميداني في كيغالي.
    Era una detective en mi grupo especial de contrainsurgencia. Open Subtitles كانت واحدة من المحققين في وحدتي لمكافحة التمرد
    La investigación preliminar se había suspendido por falta de garantías de seguridad para los investigadores en Somalia. UN وعُلق التحقيق الأولي بسبب عدم وجود ضمانات تتعلق بسلامة المحققين في الصومال.
    La Comisión Consultiva observa asimismo la elevada tasa de vacantes de investigadores en la OSSI e insta a la Oficina a que vele por que todos los puestos vacantes se cubran lo antes posible. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا ارتفاع معدل الشواغر في وظائف المحققين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتحث المفوضية على أن تكفل ملء جميع الوظائف الشاغرة المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    Hay un total de 35 investigadores en todo el país, de los que se ha seleccionado a 5 para encargarse de los delitos graves, incluida la piratería. UN ويبلغ مجموع عدد المحققين في البلد بأسره 35 محققا، وقد اختير خمسة منهم لتناول الجرائم الخطيرة، بما في ذلك القرصنة.
    Debido a la mayor accesibilidad, la presencia de investigadores en las misiones lleva a que se presenten más denuncias de violaciones. UN وبسبب توافر إمكانيات الوصول، فإن وجود المحققين في البعثات يؤدي إلى تقديم مزيد من التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات.
    El CAT expresó su preocupación por los informes de que en los juicios penales se solían invocar las actas de los interrogatorios, a las que se daba mucha credibilidad, lo que solía alentar a los investigadores a arrancar confesiones de los sospechosos. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن المحاكم الجنائية تستند إلى محاضر التحقيـق وتعتمد عليها، وهو ما يشجع المحققين في كثير من الأحيان على انتزاع الاعترافات من المشتبه فيهم.
    Los participantes en el seminario observaron, entre otras cosas, que las armas de fuego no autorizadas y la corrupción eran los principales problemas regionales y que una mejor fiscalización de las armas de fuego ayudaría a los investigadores a controlar el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y otras actividades delictivas. UN وقد لاحظ المشاركون في الحلقة الدراسية، في جملة أمور، أن الأسلحة النارية غير المرخَّص بها والفساد هما مشكلتان إقليميتان رئيسيتان وأن تحسين مراقبة الأسلحة النارية سيساعد المحققين في السيطرة على الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    Las competencias exigidas a los investigadores de las organizaciones internacionales normalmente son resultado de la experiencia adquirida en hacer cumplir la ley o mediante estudios de derecho. UN وتُكتسب مجموعة مهارات المحققين في المنظمات الدولية عادة عن طريق الخبرة في إنفاذ القوانين أو التعليم القانوني.
    En los casos de corrupción, esto requiere una estrecha coordinación con los investigadores de la Comisión para la Integridad. UN وفي هذه القضايا، يستلزم الأمر التعاون الوثيق مع المحققين في هيئة النـزاهة.
    La experiencia también demuestra que es más fácil contratar y retener a los investigadores destinados en los centros que a los investigadores residentes. UN وتبين التجربة أيضا أن اجتذاب المحققين في المراكز والحفاظ عليهم يكون أسهل من الاحتفاظ بالمحققين المقيمين.
    Esos abogados acompañarán a los investigadores al terreno y determinarán los objetivos jurídicos de una investigación. UN وسيصحب أولئك المحامون المحققين في الميدان وسيحددون أهداف التحقيق القانونية.
    Por ejemplo, los husos horarios de Europa y África oriental difieren en una o dos horas, lo cual facilitaría las comunicaciones prácticamente simultáneas entre los investigadores sobre el terreno y los responsables de la gestión de dichas investigaciones en Europa o en África. UN فعلى سبيل المثال، منطقة توقيت أوروبا ومنطقة توقيت شرق أفريقيا لا يتجاوز الفارق الزمني بينهما ساعة أو ساعتين. وسيتيح ذلك إجراء اتصالات متزامنة تقريبا بين المحققين في الميدان والمسؤولين عن إدارة التحقيقات إما في أوروبا أو في أفريقيا.
    La comisión de investigación estaba formada por el Director del Departamento General de Investigaciones Penales, por altos funcionarios investigadores del Departamento y por médicos. UN وتألفت لجنة التحقيق من مدير الإدارة العامة للبحث الجنائي وكبار المحققين في هذه الهيئة وأطباء.
    No hay ningún arresto todavía, ningún sospechoso, y redujeron a los detectives del caso a uno y medio. Open Subtitles لا يزال لا يوجد هناك إعتقال ولا إشتباه و قد قلصوا عدد المحققين في القضية إلى واحد و نصف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more