En un caso reciente, el Tribunal Constitucional de Sudáfrica resolvió que, al dictarse sentencia, debe tenerse en cuenta el efecto sobre los hijos. | UN | وفي قضية حديثة العهد، نصت المحكمة الدستورية في جنوب إفريقيا على ضرورة أن تراعي عملية إصدار العقوبة الأثر على الأطفال. |
Marc Bossuyt, Presidente del Tribunal Constitucional de Bélgica, observó que los regímenes de sanciones debían ser evaluados periódicamente. | UN | وقد لاحظ مارك بوسويت، رئيس المحكمة الدستورية في بلجيكا، أنه يجب تقييم أنظمة الجزاءات دوريًا. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
Toda persona que considere que sus derechos constitucionales han sido vulnerados puede acudir al Tribunal Constitucional en todo momento. | UN | ويجوز لكل شخص يرى انتهاكاً لحقوقه الدستورية أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية في أي وقت. |
La Corte Constitucional de Colombia ha mantenido la misma posición. | UN | وأشارت إلى أن المحكمة الدستورية في كولومبيا اتخذت هذا الموقف نفسه. |
La situación en el Tribunal Constitucional sigue la misma tendencia que en las instancias superiores del sistema judicial. | UN | وتسير الحالة في المحكمة الدستورية في نفس الاتجاه الموجود في المحاكم العليا في النظام القضائي. |
La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. | UN | وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
La actividad del Tribunal Constitucional de defensa de los derechos y libertades del ciudadano ha sido fuente de una nueva experiencia para Rusia en esta esfera. | UN | كما أن نشاط المحكمة الدستورية في مجال الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم قد وفﱠر لروسيا خبرة جديدة في هذا المجال. |
14.00 Intervención del Magistrado A. Chaskalson, Presidente del Tribunal Constitucional de Sudáfrica | UN | شاسكالسون، رئيس المحكمة الدستورية في جنوب افريقيا |
Sra. C. Baekiva, Presidenta del Tribunal Constitucional de la República Kirguisa | UN | بايكيفا، رئيسة المحكمة الدستورية في جمهورية قيرغيزستان |
Sra. C. Baekiva, Presidenta del Tribunal Constitucional de la República Kirguisa | UN | بايكيفا، رئيسة المحكمة الدستورية في جمهورية قيرغيزستان |
Me complace informar de que estas constituciones han sido enmendadas de acuerdo con las cuatro decisiones parciales que el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina aprobó en 2000. | UN | ويسعدني أن أفيدكم بأنه قد تم تعديل هذين الدستورين بما يتمشى مع الأحكام الجزئية الأربعة التي أصدرتها المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك عام 2000. |
Presidente del Tribunal Constitucional de Burundi | UN | رئيس المحكمة الدستورية في بوروندي. |
Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina | UN | المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك |
Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
Y como dice el Tribunal Constitucional, en esta sentencia, | UN | وتواصل المحكمة الدستورية في نفس هذا الحكم قائلة: |
En vez de ello, según las palabras de la Corte Constitucional de Bosnia y Herzegovina, sus disposiciones principales han sido víctima de: | UN | وبدلا من ذلك، كانت أحكامه، وكما قالت المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك، ضحية: |
Citan asimismo las Observaciones generales del Comité N.º 18, 25 y 26, así como sentencias de la Corte Constitucional de Colombia en la materia. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
Además, puesto que el Tribunal Constitucional entró en el fondo del asunto para rechazar la queja, los recursos internos fueron agotados. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية للمسألة قبل رفض الدعوى، واستُنفدت بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Valoró el papel importante de la Corte Constitucional en la promoción y protección de los derechos humanos de los desplazados internos. | UN | ولاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
2.4 El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional el 13 de junio de 2002. | UN | 2-4 وقدم صاحب البلاغ طلب إنفاذ الحقوق الدستورية إلى المحكمة الدستورية في 13 حزيران/يونيه 2002. |
el Tribunal Constitucional del país deberá abordar esa cuestión cuanto antes. | UN | ولا بد من أن تعالج المحكمة الدستورية في البلد هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
El Sr. Benítez también había informado a las Naciones Unidas de las amenazas de muerte recibidas por un ex magistrado de la Corte Constitucional del Perú. | UN | وقدم السيد بنيتيس أيضا معلومات الى الأمم المتحدة تتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها عضو سابق في المحكمة الدستورية في بيرو. |
Considera además que la entrada en vigor de la nueva ley también puede influir en el Tribunal Constitucional para que se pronuncie sobre el recurso de amparo de la autora. | UN | كما ترى أن بدء نفاذ القانون الجديد قد يؤثر أيضا على المحكمة الدستورية في البت في الطعن الحمائي المعروض عليها والذي تقدمت به مقدمة البلاغ. |