Los detenidos fueron trasladados posteriormente a la sede del Tribunal en Arusha. | UN | وتم بعد ذلك نقل المعتقليْن إلى مقر المحكمة في أروشا. |
Por último, permítaseme decir que ha habido calumnias respecto del reconocimiento expresado a la dirección del Tribunal en relación con el funcionamiento del Tribunal en Arusha. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أقول إنه كانت هناك تطلعات إلى ما حــظيت به إدارة المحــكمة من تقدير بشأن أداء المحكمة في أروشا. |
Además, la custodia del perímetro de los locales del Tribunal en Arusha y Kigali se encomendaría a una compañía de guardias de contratación local. | UN | ويُقترح كذلك أن تقوم شركة حراسة، يُتعاقد معها محليا، بحماية اﻷمن على الحدود الخارجية ﻷماكن المحكمة في أروشا وكيغالي. |
El parque de transporte de la dependencia es imprescindible dada la ubicación de las oficinas del Tribunal en Arusha y Kigali. | UN | ١٢٠ - يعتبر أسطول النقل الذي تشغله وحدة النقل عنصرا أساسيا نظرا لموقع مكاتب المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Es cierto que el Tribunal en Arusha ha estado trabajando en circunstancias muy difíciles, tal como lo dijo su Presidente. Sin embargo, ha logrado progresos dignos de encomio. | UN | ومن المسلم به أن المحكمة في أروشا كانت تعمل في ظروف مضنية، استمعنا إلى بعض منها توا من رئيسها، غير أنها أحرزت تقدما يستحق الثناء. |
Esa creciente actividad judicial ha hecho necesaria una mayor presencia del equipo de procesamiento en la sede del Tribunal, en Arusha. | UN | وتطلﱠب هذا النشاط القضائي المتزايد حضورا بقدر أكبر من جانب فريق الادعاء في مقر المحكمة في أروشا. |
El alquiler para el taller del local contiguo a los locales de la sede del Tribunal en Arusha ascendería a 6.000 dólares. | UN | وسيكون إيجار الموقع المتاخم لمقر المحكمة في أروشا ٠٠٠ ٦ دولار من دولارات الولايات المنحدة سنويا ﻹقامة الورشة. |
Se estima que los gastos de viajes de los funcionarios de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna relacionados con la comprobación de cuentas del Tribunal en Arusha y Kigali, ascienden a 18.900 dólares; | UN | وتقدر نفقات سفر أعضاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل مراجعة حسابات المحكمة في أروشا وكيغالي بما قيمته 900 18 دولار؛ |
Una vez que sean elegidos para el Tribunal Internacional para Rwanda, se espera que fijen su residencia en la sede del Tribunal, en Arusha. | UN | وبمجرد انتخابهم للمحكمة الدولية، يُنتظر منهم أن يقيموا في مقر المحكمة في أروشا. |
Las otras cuatro se encuentran bajo la protección del Tribunal en Arusha. | UN | أما الأربعة الآخرون فهم تحت حماية المحكمة في أروشا. |
En 2010 el Tribunal puso en marcha el proyecto en cinco capitales de África oriental y en la sede del Tribunal en Arusha. | UN | وفي عام 2010، أطلقت المحكمة هذا المشروع في خمس من عواصم شرق أفريقيا، وكذلك في مقر المحكمة في أروشا. |
El Consejo de Seguridad ha decidido establecer la sede del Tribunal en Arusha, en la República Unida de Tanzanía, y está a punto de concluir un acuerdo de sede con las autoridades de ese país. | UN | فقد قرر مجلس اﻷمن أن يكون مقر المحكمة في أروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة وأوشك التوقيع على اتفاقية البلد المضيف مع حكومة ذلك البلد. |
El Secretario se presentó en la sede del Tribunal en Arusha a principios de noviembre de 1995 y determinó el funcionamiento del Tribunal. | UN | ووصل أمين السجل إلى مقر المحكمة في أروشا في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وبدأ عمل المحكمة. |
También se facilitará el acceso de los periodistas a actuaciones del Tribunal en Arusha instalando un equipo de retransmisión en la sala de la prensa al que podrán conectar sus grabadores. | UN | وستكون اﻹجراءات متاحة لصحفيي وسائط اﻹعلام الذين يغطون المحكمة في أروشا عن طريق وضع أجهزة تغذية صحفية في قاعة للصحافة يجري توصيلها بأجهزة التسجيل التي يحملها صحفيو وسائط اﻹعلام. |
En su mayor parte, la lista de destinatarios se administra directamente desde la sede del Tribunal en Arusha; desde las oficinas de Kigali se administra la parte de la lista correspondiente a las personas que residen en Rwanda y a las instituciones con sede en ese país. | UN | والقاسم اﻷكبر من قائمة المرسل إليهم يدار مباشرة من خلال مقر المحكمة في أروشا بينما يدار جزء آخر منها من خلال مكاتبنا في كيغالي فيما يتعلق باﻷشخاص المقيمين في رواندا والمؤسسات الواقعة فيها. |
Los servicios administrativos y financieros comprenden la prestación de todos los servicios de apoyo administrativo y financiero en la sede del Tribunal en Arusha y en la Oficina del fiscal en Kigali. | UN | ٣٥ - وتشمل الخدمات اﻹدارية والمالية توفير جميع أشكال الدعم اﻹداري والمالي في مقر المحكمة في أروشا وفي مكتب المدعي العام في كيغالي. |
Asimismo, dos magistrados han ordenado la detención provisional de cuatro sospechosos capturados por las autoridades del Camerún para que el Fiscal pueda terminar sus investigaciones, preparar las actas de acusación y coordinar la transferencia de esas personas a la custodia del Tribunal en Arusha. | UN | كما أصدر قاضيان أوامر بالاحتجاز المؤقت ﻷربعة من المشتبه فيهم المحبوسين لدى السلطات في الكاميرون ﻹتاحة الفرصة للمدعي العام لاستكمال تحقيقاتها وإعداد عرائض الاتهام، ونقل هؤلاء اﻷفراد إلى مرفق احتجاز المحكمة في أروشا. |
Para 1997 no se proponen cambios en la plantilla de la Oficina, que consta de 1 puesto de D-1, 2 de P-3 y 4 funcionarios de contratación local encargados de prestar apoyo administrativo y de secretaría, de los cuales dos trabajan en Nueva York y los otros dos en la oficinas del Tribunal en Arusha y en Kigali. | UN | ويتكون الملاك الحالي للموظفين من موظف برتبة مد - ١، وإثنين برتبة ف - ٣، وأربعة لدعم السكرتارية/الدعم اﻹداري من الرتبة المحلية: اثنان في نيويورك، واثنان في مكتبي المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Cada año, varios profesores de la Universidad Nacional de Rwanda y de otras universidades privadas del país visitan el Tribunal en Arusha para observar los juicios y realizar investigaciones jurídicas. | UN | 27 - ويقوم في كل عام عدة من أساتذة جامعة رواندا الوطنية وغيرها من الجامعات الرواندية الخاصة بزيارة المحكمة في أروشا لمتابعة المحاكمات وإجراء بحوث قانونية. |
Los países Miembros de las Naciones Unidas, como por ejemplo el Senegal y la República Centroafricana, concedieron, a petición del Tribunal, documentos de viaje especiales a los testigos que los necesitaban, para que pudieran comparecer ante el Tribunal en Arusha y volver a sus lugares de residencia después de prestar declaración. | UN | وبطلب من المحكمة، قدمت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مثل السنغال وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى شهود معوزين، تذاكر سفر خاصة لتمكينهم من المثول أمام المحكمة في أروشا والعودة إلى أماكن إقامتهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم. |
Me complace informar sobre la detención efectiva y el traslado de dos acusados de la República Democrática del Congo y Uganda a Arusha en las últimas semanas. | UN | ويسعدني أن أبلغكم بالنجاح في إلقاء القبض على مُتَهَمْين من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وإحالتهما على المحكمة في أروشا في الأسابيع الأخيرة. |
Durante el período que se examina, alrededor de ocho jueces rwandeses de tribunales militares asistieron a un seminario de una semana de duración sobre la jurisprudencia del Tribunal en su sede de Arusha. | UN | وخلال الفترة المستعرضة حضر نحو ثمانية من قضاة المحاكم العسكرية الرواندية حلقة دراسية مدتها أسبوع عن الاجتماعات القضائية للمحكمة، وذلك في مقر المحكمة في أروشا. |