Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la Corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. | UN | على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه. |
No obstante, la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad no debe sufrir la influencia de consideraciones políticas. | UN | إلا أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن لا ينبغي أن تتأثر بالاعتبارات السياسية. |
Es este marco el que debe inspirar también la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هو اﻹطار الذي ينبغي أن تستوحيه العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
El Brasil está a favor de la independencia judicial de la Corte en un marco de interdependencia con las Naciones Unidas, lo que permitiría a la Corte y al Consejo de Seguridad establecer una relación de cooperación de estricta conformidad con sus respectivos instrumentos jurídicos constitutivos. | UN | وتؤيد البرازيل الاستقلال القضائي للمحكمة في إطار الترابط مع اﻷمم المتحدة مما سيمكن المحكمة ومجلس اﻷمن من إقامة علاقات تعاون في تقيد تام بالصكوك القانونية التأسيسية لكل منهما. |
Alegan que el Presidente Al-Bashir también tiene que presentarse ante los magistrados y respetar las decisiones de la Corte y del Consejo de Seguridad. | UN | إنهما يدعيان أن الرئيس عمر البشير يجب أن يمثل أيضا أمام القضاة ويحترم قرارات المحكمة ومجلس الأمن. |
Además, espera que en un futuro próximo se logren avances similares con respecto a la cuestión de los mecanismos de activación, incluida la relación de la Corte con el Consejo de Seguridad. | UN | واﻷمل معقود على أن يُحرز تقدم في المستقبل القريب بشأن مسألة آليات تحريك الدعوى، بما فيها العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
Se estudia también la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | وتُبحث أيضا مسألة العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
En las deliberaciones, tanto antes de la Conferencia de Examen, como durante la Conferencia, se puso claramente de relieve la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | والمداولات التي جرت، قبل وأثناء المؤتمر الاستعراضي، سلطت الضوء بشدة على العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن. |
Se observó además, que la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad daría a los miembros permanentes y no permanentes del Consejo una ventaja de la que no disfrutarían otros Estados partes en el estatuto en relación con la iniciación del proceso penal. | UN | ولوحظ كذلك أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستعطي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن ميزة لا تتمتع بها الدول اﻷطراف اﻷخرى في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بتحريك اﻹجراءات الجنائية. |
Se propuso asimismo que se examinara la cuestión de las relaciones entre la Corte y el Consejo de Seguridad con miras a establecer de qué manera podría beneficiarse el Consejo de las opiniones judiciales de la Corte. | UN | واقترح أيضا النظر في مسألة العلاقات بين المحكمة ومجلس اﻷمن بغية تحديد كيفية استفادة المجلس من اﻵراء القانونية التي تبديها المحكمة. |
Además, considera que el proyecto de código debe incluir una disposición similar a la del párrafo 2 del artículo 23 del proyecto de estatuto de la corte propuesta, párrafo en el que se aborda adecuadamente la cuestión de la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
La delegación del Brasil considera adecuadas las relaciones entre la Corte y el Consejo de Seguridad que se definen en el artículo 23 del proyecto de estatuto, en la inteligencia de que se velará para mantener a la corte al margen de cualquier influencia política. | UN | وأعرب الوفد البرازيلي عن ارتياحه للعلاقات التي تحددها المادة ٣٢ من مشروع النظام اﻷساسي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، شريطة الحرص على حماية المحكمة من كل تأثير سياسي. |
La relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad debería ser objeto de un análisis a fondo, mediante el intercambio de ideas. | UN | ٦٤ - ومضى إلى القول إن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ينبغي أن تكون موضوع دراسة متعمقة عن طريق تبادل اﻷفكار. |
Opina también que la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad es un motivo de inquietud. | UN | وأضاف أن العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن تعتبر أيضا مسألة تثير القلق . |
Finalmente dice que estima que la Corte debe ocuparse de los autores individuales de los crímenes de que se trate y que no hay nada anormal en que la Corte y el Consejo de Seguridad examinen simultáneamente situaciones. | UN | فدور المحكمة ينبغي أن يتناول الجناة اﻷفراد الذين يرتكبون الجرائم المعنية . واختتم قائلا انه ليس هناك شيء غير عادي في أن تنظر المحكمة ومجلس اﻷمن في الحالات في نفس الوقت . |
En las hipótesis contempladas en la propuesta de Colombia se trata de reafirmar la necesaria independencia de la Corte Penal Internacional en su misión de carácter judicial, diferenciando los ámbitos de competencia de la Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الحالات التي يتناولها الاقتراح الكولومبي، يتمثل الهدف في إعادة تأكيد الاستقلال اللازم للمحكمة الجنائية الدولية في ممارسة مهمتها القضائية، مع التمييز بين نطاق اختصاص كل من المحكمة ومجلس الأمن. |
35. Celebrar un debate sobre la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad, haciendo especial hincapié en los casos remitidos a la Corte por el Consejo. | UN | 35 - مناقشة العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن، مع التركيز بشكل خاص على إحالات مجلس الأمن إلى المحكمة. |
Además, si la corte conociese del crimen de agresión, se plantearía inmediatamente en toda su gravedad la cuestión del vínculo entre la Corte y el Consejo de Seguridad: por una parte, sería necesario prepararse para el riesgo de que en esas dos instancias se tomasen decisiones contradictorias y, por otra, se debe velar por salvaguardar la independencia de la corte frente al Consejo de Seguridad. | UN | وفيما إذا تقرر أن تنظر المحكمة في جريمة العدوان فإن مسألة العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن ستطرح نفسها فورا وبكل حدة: ينبغي من ناحية الاحتياط ضد الخطر المتمثل في إمكانية قيام الهيئتين باتخاذ قرارات متناقضة والحرص، من ناحية أخرى، على صون استقلال المحكمة تجاه مجلس اﻷمن. |
La delegación austríaca está de acuerdo con la forma en que el proyecto de estatuto ha definido la relación existente entre la Corte y el Consejo de Seguridad; esa es la mejor manera de eliminar la necesidad de establecer nuevos tribunales especiales, así como cualquier conflicto potencial entre los distintos tribunales, lo que inicialmente ha motivado el establecimiento de un tribunal penal internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على الطريقة التي حددت بها العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن في مشروع النظام اﻷساسي؛ فتلك هي أفضل طريقة لتلافي الحاجة الى إنشاء المزيد من المحاكم المخصصة وتفادي احتمال نشوء تنافس بين المحاكم، وهو اﻷمر الذي حدا في اﻷصل إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Por lo tanto, pedimos a la Corte y al Consejo de Seguridad que lleven a todos los acusados de cometer crímenes de lesa humanidad ante la Corte sin discriminación y solamente basados en motivos políticos. | UN | ولذا نطالب المحكمة ومجلس الأمن بإحالة جميع المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب إلى المحكمة دون تفرقة تقوم على أسباب سياسية. |
Además, deben aclararse las funciones respectivas de la Corte y del Consejo de Seguridad, ya que una y otro han de desempeñar la importante función de caracterización del crimen de genocidio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح مسؤوليات كل من المحكمة ومجلس اﻷمن، وذلك ﻷن لكل منهما دوره الهام الذي يقوم به في تحديد جريمة العدوان. |
Por último, el orador se declara favorablemente impresionado por la atmósfera constructiva que prevaleció durante el debate sobre el crimen de agresión, y en particular el intercambio de opiniones sobre la relación de la Corte con el Consejo de Seguridad. | UN | 30 - وأخيراً أعرب عن إعجابه بالجوّ البناء الذي ساد المناقشات المتعلقة بجريمة العدوان ولا سيما تبادل وجهات النظر بشأن العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن. |
Sin embargo, nos decepciona observar que otros siguen burlándose del llamamiento del Tribunal y del Consejo de Seguridad y no han dado cumplimiento a las órdenes de detención de personas acusadas ni han transferido a esas personas a la custodia del Tribunal. | UN | ومع ذلك يؤسفنا أن نلاحظ أن أطرافا أخرى ما زالت تهزأ بدعوة المحكمة ومجلس اﻷمن، وتتقاعس عن تنفيذ أوامر القبض على من صدرت ضدهم عرائض اتهام، وعن وضع أولئك اﻷشخاص تحت ولاية المحكمة. |
Es con este espíritu que el Tribunal alienta al Consejo de Seguridad a que continúe prestando apoyo a las instituciones judiciales de la ex-Yugoslavia a medida que consolidan la labor del Tribunal y el Consejo de Seguridad. | UN | وإعمالاً لهذه الروح، تشجع المحكمة مجلس الأمن على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة ومجلس الأمن. |