Las dificultades que han experimentado los tribunales penales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda refuerzan esa necesidad. | UN | والصعوبات التي واجهتها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تؤيد هذه الضرورة. |
los tribunales penales internacionales han demostrado lo que se puede hacer. | UN | وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله. |
- Como abogado experto en derecho internacional posee también una amplia experiencia práctica sobre las funciones, los métodos de trabajo y los procedimientos de los tribunales internacionales, en particular los tribunales penales internacionales. | UN | :: بصفته محاميا دوليا، له أيضا تجربة عملية واسعة تتعلق بمهام المحاكم الدولية، وأساليب عملها، وإجراءاتها، بما في ذلك المحكمتان الجنائيتان الدوليتان. |
Por lo tanto, celebramos cualquier intento por prestar una asistencia técnica a Rwanda y a los países de la ex Yugoslavia que les permita absorber causas de los tribunales penales y causas conexas. | UN | لذا، نرحب بأي جهد لتقديم المساعدة التقنية لرواندا وبلدان يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من استيعاب القضايا التي تحيلها إليها المحكمتان الجنائيتان والقضايا المتصلة بها. |
Los dos tribunales penales Internacionales han allanado el camino para otros tribunales penales internacionales, incluida la Corte Penal Internacional. | UN | وقد مهدت هاتان المحكمتان الجنائيتان الطريق لمحاكم جنائية دولية أخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية. |
En sus trabajos en curso, los tribunales penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda se han explayado sobre la naturaleza y los elementos de ciertos crímenes de guerra, genocidios y crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد تنازلت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في الأعمال التي تضطلعان بها بشكل مستمر بشأن طبيعة جرائم حرب مخيفة وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأركان هذه الجرائم بالتفصيل. |
A ese respecto, debería, en la medida de lo posible, basarse en los cimientos sentados por los tribunales penales internacionales, así como su jurisprudencia; la definición de crímenes de lesa humanidad establecida por la Corte Penal Internacional; y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأسس التي أرستها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان، وبخاصة سوابقهما القضائية؛ ومن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية؛ ومن القانون الدولي العرفي. |
El establecimiento de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda constituyen las primeras medidas que la comunidad internacional ha adoptado desde el fin de la segunda guerra mundial para hacer comparecer ante la justicia a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | تمثل المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا أولى الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية نحو مساءلة اﻷفراد جنائيا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, la República Checa aprecia mucho la labor de los tribunales penales internacionales para investigar los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda, y apoya la creación de un órgano similar para castigar a los que cometieron crímenes en Camboya y Sierra Leona. | UN | ولذلك تعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها البالغ للعمل الذي تقوم به المحكمتان الجنائيتان الدوليتان للتحقيق في الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا وتؤيد إنشاء هيئة مماثلة لمعاقبة الجرائم المرتكبة في كمبوديا وسيراليون. |
La protección de los derechos humanos, que en otras épocas se consideró un ámbito exclusivo de la soberanía de los Estados, ha pasado a ser un motivo universal de preocupación, tal como ponen de manifiesto las recientes condenas por genocidio, violaciones, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad dictadas por los tribunales penales Internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
21. En el Estatuto de la CPI se prevé la eximente de la " orden superior " , lo que se aparta ligeramente de la interpretación dada en los tribunales penales Internacionales especiales. | UN | 21- وقد وردت مسألة الدفاع عن " أوامر الرؤساء " بإسهاب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يحيد بصورة طفيفة عن التفسير الذي طبقته المحكمتان الجنائيتان الدوليتان المخصصتان. |
Entre otras novedades, los tribunales penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional han confirmado que los delitos de violencia sexual pueden constituir un crimen de lesa humanidad, un crimen de guerra o un acto de genocidio cuando concurren otros elementos de estos delitos internacionales. | UN | وأكدت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بين تطورات أخرى، أن جرائم العنف الجنسي قد تشكل جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو فعلاً من أفعال الإبادة الجماعية عند ثبوت العناصر الأخرى لهذه الجرائم الدولية. |
los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y el Tribunal Especial para Sierra Leona han realzado el papel del sistema de justicia penal internacional al hacer efectiva la responsabilidad por los actos de violencia contra la mujer en los conflictos armados. | UN | 48 - وقامت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، والمحكمة الخاصة لسيراليون، بتعزيز دور نظام القضاء الجنائي الدولي في تحقيق المساءلة عن العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
En particular, en el plano financiero, los enormes costos de los tribunales penales han llevado progresivamente a que las autoridades competentes se concentren en los problemas de esos tribunales y adopten soluciones encaminadas a resolver esos problemas únicamente. | UN | ففي المجال المالي على وجه الخصوص، أدت بشكل تدريجي التكاليف الهائلة التي تتكلفها المحكمتان الجنائيتان إلى تركيز السلطات المختصة على مشاكل المحكمتين المذكورتين واعتماد حلول ترمي فحسب إلى حل تلك المشاكل. |
El Gobierno de Sudáfrica reitera su plena confianza en el Juez Goldstone y recuerda el destacado papel que desempeñó en la transición de nuestro país a la democracia y la integridad que ha demostrado cuando trabajó sobre muchas cuestiones internacionales, en especial en los tribunales penales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وتؤكد حكومة جنوب أفريقيا مجددا ثقتها الكاملة في القاضي غولدستون، وتشير إلى الدور البارز الذي قام به في عملية انتقال بلدنا إلى الديمقراطية وما أظهره من نزاهة لدى العمل في كثير من القضايا الدولية، بما في ذلك المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Los tribunales internacionales comprenden el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Mecanismo Residual Internacional de los tribunales penales. | UN | 17 - تشمل المحكمتان الجنائيتان الدوليتان المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Igualmente reveladora de los progresos realizados en el plano ético a nivel mundial es, a nuestro criterio, la aprobación, en julio de 1998, del Estatuto de la Corte Penal Internacional, que consagra de esta manera la evolución iniciada por la creación de los tribunales penales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | والتقدم العالمي على المستوى اﻷخلاقي يتجلى أيضا في اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في تموز/يوليه ١٩٩٨، مما يكرس التقدم الذي بدأته المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
La información reunida por los tribunales penales internacionales, como la recabada durante las investigaciones realizadas por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sobre los lugares de enterramiento y las exhumaciones, también ha contribuido a determinar la suerte y el paradero de personas desaparecidas. | UN | 47 - وساهمت أيضا المعلومات التي قامت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان بجمعها، مثل المعلومات التي جُمعت خلال التحقيقات التي أجرتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن المواقع المقابر ونبش رفات الموتى، في تحديد مصائر المفقودين وأماكن وجودهم. |
Los dos tribunales penales internacionales existentes, los referentes a la ex Yugoslavia y a Rwanda, son importantes primeros pasos que merecen el apoyo y la plena cooperación de todos los Estados. | UN | أما المحكمتان الجنائيتان الدوليتان القائمتان، والمتعلقتان بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، فهما خطوتان أولويان هامتان تستحقان الدعم والتعاون الكامل من جانب جميع الدول. |
Dicho ejercicio serviría sobre todo para estudiar cuestiones relacionadas con la Corte, como la complementariedad, la cooperación y la aplicación nacional, pero también se aprovecharía la experiencia de otros órganos internacionales pertinentes como el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | وسيعالج هذا التقييم بشكل أساسي المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، ومنها التكاملية والتعاون والتنفيذ الوطني، ولكنه سيبني أيضاً على الخبرة التي جمعتها هيئات دولية أخرى ذات صلة، منها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، والمحكمة الخاصة لسيراليون. |