Se debería seguir examinando la interacción entre los sistemas formal e informal, habida cuenta del reducido número de casos remitidos por los Tribunales a la Oficina del Ombudsman. | UN | وينبغي أن تستمر دراسة التفاعل بين النظامين الرسمي وغير الرسمي، نظرا لانخفاض عدد القضايا المقدمة من المحكمتين إلى مكتب أمين المظالم. |
6. Decide también aumentar la asignación especial de los Presidentes y los Vicepresidentes, cuando desempeñan las funciones de Presidente de la Corte Internacional o los Tribunales, a 25.000 dólares y a 156 dólares por día, respectivamente; | UN | 6 - تقرر أيضا زيادة البدل الخاص للرؤساء ولنواب الرؤساء عند قيامهم بعمل رئيس المحكمة أو المحكمتين إلى 000 25 دولار، وإلى 156 دولاراً في اليوم، على التوالي؛ |
El anexo 2 de la resolución contiene arreglos de transición que regulan la transferencia de las funciones y competencias de los Tribunales al Mecanismo Residual. | UN | ويتضمن المرفق 2 للقرار الترتيبات الانتقالية لتحديد نقل الوظائف والاختصاصات من المحكمتين إلى الآلية المتبقية. |
En el anexo IV de este informe se presenta un calendario para la transferencia de las funciones de los Tribunales al Mecanismo. | UN | ويعرض المرفق الرابع من هذا التقرير الجدول الزمني لنقل الوظائف من المحكمتين إلى الآلية. |
Pide a los Tribunales que sigan considerando las opciones disponibles para otorgar incentivos no monetarios para que los funcionarios sigan prestando servicios a los Tribunales hasta el momento en que ya no se necesiten sus puestos, por ejemplo reconociéndoles la condición de candidatos internos a los fines de la contratación y la selección. | UN | وتطلب منهما مواصلة استكشاف خيارات أخرى لمنح الموظفين حوافز غير مالية للبقاء في وظائفهم في المحكمتين إلى أن تنتفي الحاجة إلى تلك الوظائف، مثل معاملتهم كمرشحين داخليين للتعيين والاختيار. |
En los informes de los Tribunales se percibe un progreso significativo durante el pasado año que, tal como he señalado, merece nuestro sincero agradecimiento. | UN | يشير تقريرا المحكمتين إلى أن ثمة إنجازا ملموسا قد تم تحقيقه خلال العام المنصرم وهو، كما أسلفت، أمر يستحق التقدير الصادق. |
Fecha de inicio del mecanismo o mecanismos residuales y continuidad jurisdiccional entre los Tribunales y el mecanismo o mecanismos | UN | واو - تاريخ بدء عمل آلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية واستمرارية الاختصاص عند الانتقال من المحكمتين إلى الآلية (الآليتين) |
Esta contribuirá a garantizar una transición adecuada de los dos Tribunales a uno o quizás dos mecanismos que puedan desempeñar las tareas necesarias después del cierre de los Tribunales. | UN | إن ذلك سوف يساعد على ضمان الانتقال السليم من المحكمتين إلى آلية واحدة، أو ربما إلى آليتين يمكنهما أداء المهام الضرورية بعد إغلاق المحكمتين. |
No obstante, en los meses y años venideros el Grupo de Trabajo deberá seguir llevando a cabo tareas importantes, como apoyar la labor de los Tribunales para poner en práctica sus estrategias de conclusión, ayudar a establecer el Mecanismo Residual y asegurar una transición fluida de los Tribunales hacia ese Mecanismo. | UN | غير أنه يتعين على الفريق العامل أن يواصل في الأشهر والسنوات المقبلة الاضطلاع بمهام هامة، من قبيل دعم جهود المحكمتين لتنفيذ إستراتيجيتي الإنجاز، وتقديم المساعدة في إنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية، وضمان الانتقال السلس من المحكمتين إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
10. Afirma que el recurso por parte de los Tribunales a los principios generales del derecho y a la Carta deberá hacerse en el contexto de lo establecido en sus estatutos y en las resoluciones de la Asamblea General, los reglamentos, la normativa y las publicaciones administrativas aplicables y de acuerdo con ellos; | UN | 10 - تؤكد أن يكون احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها وإصدارتها الإدارية ذات الصلة ووفقا لها؛ |
Entre otros objetivos, el Mecanismo Residual tratará de trasladar a los tribunales nacionales algunas de las causas que actualmente están pendientes ante los Tribunales, a fin de someter a la justicia a los acusados de alto nivel que aún están en libertad, así como mantener y asegurar el acceso a los archivos y garantizar en todo momento la protección de las víctimas y los testigos. | UN | ومن بين الأهداف الأخرى، ستسعى آلية تصريف الأعمال المتبقية إلى تحويل القضايا المعروضة حاليا على المحكمتين إلى المحاكم الوطنية من أجل محاكمة كبار المتهمين الذين ما زالوا فارين، وكذلك للحفاظ على مواد المحفوظات وكفالة الوصول إليها وضمان استمرار حماية الضحايا والشهود. |
10. Afirma que el recurso por parte de los Tribunales a los principios generales del derecho y a la Carta deberá hacerse en el contexto de lo establecido en sus estatutos y en las resoluciones de la Asamblea General, los reglamentos, la normativa y las publicaciones administrativas aplicables y de acuerdo con ellos; | UN | 10 - تؤكد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛ |
7. Reafirma que el recurso por parte de los Tribunales a los principios generales del derecho y a la Carta deberá hacerse en el contexto de lo establecido en sus estatutos y en las resoluciones de la Asamblea General, los reglamentos, la normativa y las publicaciones administrativas aplicables y de acuerdo con ellos; | UN | 7 - تعيد تأكيد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛ |
26. Reafirma también que el recurso por parte de los Tribunales a los principios generales del derecho y a la Carta deberá hacerse en el contexto de lo establecido en sus estatutos y en las resoluciones de la Asamblea General, los reglamentos, la normativa y las publicaciones administrativas aplicables y de acuerdo con ellos; | UN | 26 - تعيد التأكيد أيضاً على أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون وميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقاً لها؛ |
7. Reafirma que el recurso por parte de los Tribunales a los principios generales del derecho y a la Carta deberá hacerse en el contexto de lo establecido en sus estatutos y en las resoluciones de la Asamblea General, los reglamentos, la normativa y las publicaciones administrativas aplicables y de acuerdo con ellos; | UN | 7 - تعيد تأكيد أن احتكام المحكمتين إلى المبادئ العامة للقانون والميثاق ينبغي أن يتم في إطار نظاميهما الأساسيين وقرارات الجمعية العامة وأنظمتها وقواعدها ومنشوراتها الإدارية ذات الصلة بالموضوع ووفقا لها؛ |
Una parte importante de este proceso fue determinar las funciones que habrían de transferirse de los Tribunales al Mecanismo y analizar qué funciones podían combinarse. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها. |
Una parte importante de este proceso será determinar las funciones que habrán de transferirse de los Tribunales al Mecanismo Residual y analizar qué funciones podrán combinarse. | UN | ويتمثل الجانب الهام لهذه العملية في تحديد المهام التي ستجري إحالتها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها. |
También se analizan las cuestiones jurídicas que se plantean en el contexto de la transferencia de funciones de los Tribunales al mecanismo o mecanismos. | UN | ويناقش أيضا ما سيتمخض عن نقل المهام من المحكمتين إلى الآلية/(الآليتين) من مسائل قانونية. |
En él se explica la importancia crítica de retener el personal necesario para asegurar el buen funcionamiento de los Tribunales hasta que terminen sus mandatos, y se analizan los efectos probables de las altas tasas de movimiento del personal en el funcionamiento de los Tribunales, la reducción de la productividad y la pérdida de conocimientos institucionales. | UN | فهو يقدم شروحا للأهمية الجوهرية التي يتسم بها الاحتفاظ بالموظفين الضروريين لكفالة حسن استمرار عمل المحكمتين إلى غاية إنجاز ولايتيهما، والأثر المحتمل لارتفاع معدلات دوران الموظفين في عمل المحكمتين، والخسارة من حيث الإنتاجية والمعارف المؤسسية. |
4. El Secretario General indica que la prima de retención se aplicaría solamente al personal que ha de permanecer en los Tribunales hasta que sus servicios ya no se necesiten y se supriman sus puestos. | UN | 4 - ويشير الأمين العام إلى أن حافز الاحتفاظ بالموظفين لن ينطبق إلا على الموظفين المطلوب أن يواصلوا العمل في المحكمتين إلى أن تنتفي الحاجة إلى خدماتهم وتُلغى وظائفهم. |
Esas medidas podrían consistir, por ejemplo, en otorgar expresamente a los Tribunales facultades para prohibir que los representantes letrados actúen ante ellos durante un período concreto, a lo que se podría añadir, en circunstancias muy excepcionales, la condena en costas personalizada contra el representante letrado, a cuyo cumplimiento podría obligarse mediante la denegación del acceso a los Tribunales hasta que se hayan pagado las costas. | UN | ومن الروادع الممكنة مثلا إعطاء المحكمتين صلاحية صريحة لاستبعاد الممثلين القانونيين من الترافع أمامهما لفترة زمنية محددة، ويمكن مواكبته، في حالات استثنائية للغاية، بحكم بتغريم الممثل القانوني شخصيا، ينفذ بمنعه من دخول المحكمتين إلى حين دفع الغرامة. |
e) Todo intento deliberado de impedir que los Tribunales se pronuncien sobre la existencia de responsabilidad. | UN | (هـ) أي محاولة عمدية للحيلولة دون توصل المحكمتين إلى نتيجة بشأن وجود مسؤولية. |
En cualquier caso, el Consejo deberá garantizar la continuidad jurisdiccional entre los Tribunales y el mecanismo o mecanismos y si éstos y algunos de los Tribunales coexisten en algún momento, el Consejo deberá aclarar de manera categórica sus jurisdicciones y competencias respectivas. G. Estructura del mecanismo o mecanismos residuales | UN | وعلى أية حالة، سيتعين على المجلس كفالة استمرارية الاختصاص عند الانتقال من المحكمتين إلى الآلية (الآليتين)، وفي حالة تواجد الآلية (الآليتين) وأي من المحكمتين في نفس الوقت، سيتعين على المجلس توضيح اختصاص وصلاحيات كل منها توضيحا جليا. |
Según el artículo 6 5) de su estatuto, el Mecanismo es responsable de supervisar, con la asistencia de organizaciones y organismos internacionales y regionales, las causas remitidas por los dos Tribunales a los tribunales nacionales. | UN | 41 - الآلية مسؤولة بموجب المادة 6 (5) من نظامها الأساسي عن رصد القضايا المحالة من المحكمتين إلى المحاكم الوطنية، بمساعدة المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية. |
El Grupo de Trabajo deberá seguir llevando a cabo tareas importantes, como apoyar la labor de ambos Tribunales para poner en práctica sus estrategias de conclusión, ayudar al establecimiento y puesta en marcha de la subdivisión del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia del Mecanismo y asegurar una transición fluida de los Tribunales hacia ese Mecanismo. | UN | 29 - وسيتعين على الفريق العامل الاستمرار في أداء مهام هامة، مثل دعم الجهود التي تبذلها المحكمتان لتنفيذ استراتيجياتهما للإنجاز، والمساعدة في إنشاء فرع آلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومباشرة أعماله، وضمان انتقال سلس من المحكمتين إلى الآلية. |
En el informe figuraba también una propuesta relativa a la introducción de una prima de retención para el personal de los Tribunales que deba permanecer en servicio hasta que dejen de necesitarse sus puestos. | UN | كما احتوى التقرير على مقترح لإقرار منحة للاحتفاظ بالموظفين الذين يلزم إبقاؤهم في هاتين المحكمتين إلى حين أن تصبح وظائفهم غير لازمة. |
Según las indicaciones de los Tribunales, cada uno de esos seis prófugos sería enjuiciado con arreglo a un procedimiento con acusado único. | UN | وتفيد إشارات واردة من المحكمتين إلى أن كل من هذه القضايا الست سيبت فيها في إطار محاكمات المتهم الواحد. |