"المحكمتين المخصصتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los dos tribunales especiales
        
    • los Tribunales ad hoc
        
    • de los tribunales especiales
        
    • los dos tribunales ad hoc
        
    • los tribunales especiales para
        
    • los Tribunales Internacionales
        
    La reunión tuvo lugar tras el encuentro que los responsables de los dos tribunales especiales habían mantenido con la Secretaria Rice. UN وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين.
    A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن.
    La Corte habrá de funcionar sobre una base puramente jurídica y deberá aprovechar la experiencia adquirida por los dos tribunales especiales. UN وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين.
    La función de los abogados en la Corte Penal Internacional será por tanto diferente de la que tienen ante los Tribunales ad hoc. UN وعلى هذا النحو، يكون دور المحامي في المحكمة الجنائية الدولية مختلفا عن دور المحامي أمام المحكمتين المخصصتين.
    El CICR participa activamente en la evolución reciente respecto a la represión de los crímenes de guerra, y ha acogido con satisfacción el establecimiento de los Tribunales ad hoc para Rwanda y la ex Yugoslavia. UN وقد اشتركت اللجنة فعليا في التطويرات اﻷخيرة المتعلقة بقمع جرائم الحرب، ورحبت بإنشاء المحكمتين المخصصتين لرواندا وليوغوسلافيا السابقة.
    En ninguno de los tribunales especiales hay precedentes de un caso conjunto de la magnitud del caso Butare, con seis acusados. UN ولا توجد سابقة في أي من المحكمتين المخصصتين لقضية تماثل في حجمها قضية بوتاري التي تشمل ستة متهمين.
    Ciertamente, hay que aprovechar el impulso generado por el establecimiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    los dos tribunales ad hoc deben ser considerados como laboratorios fundamentales, cuyas experiencia y cuyos logros siguen siendo esenciales para el establecimiento de la corte penal internacional permanente. UN ويجدر النظر إلى كلتا المحكمتين المخصصتين باعتبارهما مختبرين أساسيين، فتجاربهما وإنجازاتهما ستظل أساسية ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    No hay razón alguna para tratar de modo diferente a los dos tribunales especiales. UN وليس هناك أي سبب يبرر معاملة المحكمتين المخصصتين معاملة متفاوتة.
    El Consejo respondió a este fuerte impacto creando los dos tribunales especiales y remitiendo la causa de Darfur a la Corte Penal Internacional. UN فاستجاب المجلس للصدمة التي اجتاحت العالم بإنشاء المحكمتين المخصصتين وإحالة حالة دارفور على المحكمة الجنائية الدولية.
    Además, todavía no se sabe con certeza si los dos tribunales especiales establecidos por el Consejo de Seguridad funcionan de manera efectiva y si su labor se ve menoscabada por problemas jurisdiccionales o financieros. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواضح بعد ما إذا كانت المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن تعملان بصورة فعالة وما إذا كانت تعوق عملهما أي مصاعب تتعلق بالاختصاص أو مصاعب مالية.
    Se señaló que el fiscal de los dos tribunales especiales existentes tenían ese derecho; no había ninguna razón para denegar las mismas facultades al fiscal de esta corte. UN وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة.
    La creación de los dos tribunales especiales para Rwanda y la antigua Yugoslavia había sido acogida muy favorablemente por parte del CICR como contribución esencial a la aplicación del derecho humanitario. UN وقد رحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحيبا شديدا بإنشاء المحكمتين المخصصتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة كمساهمة رئيسية في تنفيذ القانون اﻹنساني.
    Se señaló que el fiscal de los dos tribunales especiales existentes tenían ese derecho; no había ninguna razón para denegar las mismas facultades al fiscal de esta corte. UN وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة.
    Se formuló una observación en el sentido de que los modelos de los Tribunales ad hoc no era apropiados, ya que no abarcaban a los representantes legales de las víctimas. UN 77 - وأُبدي تعليق مفاده أن نموذجي المحكمتين المخصصتين غير مناسب، لأنهما لا يغطيان الممثلين القانونيين للمجني عليهم.
    Se observó también, sin embargo, que en el caso de la Corte no había la misma urgencia que en el caso de los Tribunales ad hoc y que, por lo tanto, se debía hacer hincapié en establecer puestos ordinarios de plantilla, como los de personal temporario, en lugar de recurrir al personal proporcionado gratuitamente, en las fases iniciales de funcionamiento de la Corte. UN وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد ما يدعو إلى التعجيل بإنشاء هذه المحكمة، لأن الظروف هنا تختلف عن ظروف المحكمتين المخصصتين. ولذا، ينبغي التركيز على إنشاء وظائف تملأ بموظفين عاديين، مثل الموظفين المؤقتين، عوضا عن الاعتماد على الموظفين المقدمين دون مقابل، أثناء المراحل الأولى للمحكمة.
    Se propuso que, dado que esta cuestión no era urgente, no era menester aplicar con carácter provisional los códigos de conducta de los Tribunales ad hoc, sino que era preferible esperar hasta el momento en que alguna de las entidades a que se refiere el párrafo 3) de la regla 20 del proyecto de Reglas esté establecida y en condiciones de ayudar al Secretario en esta tarea. UN وطُـرح اقتراح مؤداه أنـه بالنظر إلى انعدام الاستعجال بالنسبة لهذه المسألة فلا داع لتطبيق مدونتـي قواعد سلوك المحكمتين المخصصتين بصورة مؤقتة، وإنما الانتظار إلى حين إنشاء أي كيان مشار إليه في الفقرة 3 من القاعدة 20 من مشروع القواعد يكون على استعداد لمساعدة رئيس قلم المحكمة في أداء هذه المهمة.
    Los trabajos y la experiencia de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda serán elementos de mucha utilidad durante los debates. UN وستكون ﻷعمال وخبرات المحكمتين المخصصتين المعنيتين بيوغوسلافيا السابقة وبرواندا قيمتهما الثمينة في هذه المناقشات.
    En este contexto, la remisión por el Consejo activaría una competencia obligatoria, semejante a las facultades de los tribunales especiales. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    En este contexto, la remisión por el Consejo activaría una competencia obligatoria, semejante a las facultades de los tribunales especiales. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    A pesar de la importancia de los dos tribunales ad hoc para Rwanda y la ex Yugoslavia para la aplicación del derecho humanitario, el CICR tenía la firme convicción de que no era más que una parte de un proceso que a la larga culminaría con el establecimiento de una corte penal permanente. UN ورغم أهمية المحكمتين المخصصتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة في تنفيذ القانون اﻹنساني، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتقد اعتقادا قويا بأنهما ينبغي ألا تكونا سوى جزء من العملية التي ستتوج في النهاية بإنشاء محكمة جنائية دائمة.
    Como lo atestigua la declaración de hoy del Presidente Cassese, los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda son empresas nuevas e importantes. UN ومثلما يشهد عليه بيان الرئيس كاسيسي اليوم، فإن المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة وروانـــدا هما مشروعان جديدان وهامان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more