Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los Tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة. |
A fin de dar a conocer al público la función de los Tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
El Mecanismo ha colaborado extensamente con los Tribunales en la formulación de requisitos de diseño. | UN | وتعاونت الآلية على نطاق واسع مع المحكمتين في وضع متطلبات التصميم. |
Por lo tanto, consideramos la labor de los Tribunales de lucha contra la impunidad como de máxima importancia, puesto que con ello han permitido el avance del estado de derecho en las regiones afectadas, han hecho justicia a quienes más han sufrido y finalmente han allanado el camino hacia la reconciliación. | UN | لذا، فإننا نعتبر عمل المحكمتين في مكافحة الإفلات من العقاب ذا أهمية بالغة، لأنهما نهضتا بسيادة القانون في المناطق المتضررة، وحقَّقتا العدالة لمن هم أكثر معاناة، ومهَّدتا الطريق إلى تحقيق المصالحة في نهاية المطاف. |
Además, en la resolución, el Consejo exhortó a los Tribunales a que concluyeran su labor a más tardar en 2014. | UN | كما طلب المجلسُ إلى المحكمتين في قراره هذا إنجاز أعمالهما المتبقية بحلول عام 2014. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción y subraya la necesidad de mantener una coordinación y una colaboración permanentes entre los dos Tribunales en todas sus esferas de actividad. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بضرورة، بل وتشدد على ضرورة مواصلة التنسيق والتعاون بين المحكمتين في جميع مجالات النشاط. |
La Comisión formulará nuevas observaciones sobre la aplicación del SIIG en los Tribunales en sus informes sobre los proyectos de presupuesto de los Tribunales correspondientes al año 2000. | UN | وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات بشأن تنفيذ النظام المتكامل في المحكمتين في سياق تقريرها عن الميزانيتين المقترحتين للمحكمتين لعام 2000. |
La presentación de los presupuestos para los Tribunales en un formato basado en los resultados es un hecho positivo. | UN | 65 - وأردفت قائلة إن طريقة عرض ميزانيات المحكمتين في شكل قائم على النتائج يمثل تطورا إيجابيا. |
El mundo juzgará la labor realizada por los Tribunales en la administración de justicia internacional por los resultados que obtengan, y la conclusión con éxito de su labor depende en gran medida del cumplimiento por los Estados Miembros de sus obligaciones financieras. | UN | وذكر أن العالم سيحكم على دور المحكمتين في إقامة العدل الدولي من خلال النتائج التي تحققانهما، وأن النجاح في إكمال أعمالهما سيتوقف، إلى حد كبير، على وفاء الدول الأعضاء بمساهماتها المالية. |
La Sección ha indicado que no tiene capacidad para albergar los archivos de los Tribunales en la Sede de las Naciones Unidas para lo que se requeriría una inversión considerable en infraestructura. | UN | ولقد أشار ذلك القسم إلى أنه لا يملك القدرة على استيعاب محفوظات المحكمتين في مقر الأمم المتحدة، وأنه قد يلزم توفير استثمار رأسمالي كبير لهذا الغرض. |
Acogemos con satisfacción las gestiones de los Tribunales en ese sentido, al igual que las del Gobierno de Rwanda para resolver los impedimentos a la remisión de causas a Rwanda por parte del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة من قبل المحكمتين في ذلك الصدد، وأيضا الجهود المضطلع بها من قِبل حكومة رواندا للتصدي للعقبات أمام إحالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لدعاوى إلى رواندا. |
En lo tocante a la financiación de los Tribunales en 1997, el Secretario General pidió esencialmente que se lo autorizara a mantener los niveles de gastos de 1996, más los gastos mínimos necesarios que no pueden aplazarse hasta que se disponga de las estimaciones revisadas, por ejemplo, en relación con la construcción o con la necesidad de más espacio. | UN | وقال فيما يتعلق بتمويل المحكمتين في عام ١٩٩٧ إن اﻷمين العام سعى أساسا للحصول على إذن بمواصلة مستويات اﻹنفاق لعام ١٩٩٦ بالاضافة إلى أقل النفقات الضرورية التي لا يمكن تأجيلها حتى صدور التقديرات المنقحة كتلك الناشئة من التشييد أو من الحاجة إلى أماكن إضافية. |
En septiembre de 2001, el Secretario viajó a la sede del Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha a fin de debatir cuestiones de interés mutuo y cooperación, que dieron como resultado una declaración conjunta de los dos Secretarios sobre su intención de lograr la cooperación entre los Tribunales en varias esferas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، سافر رئيس قلم المحكمة إلى مقر المحكمة الدولية لرواندا في أروشا لبحث المسائل ذات الاهتمام المشترك والتعاون بين المحكمتين، مما أسفر عن صدور بيان مشترك عن رئيسي قلم المحكمتين يعرب عن نيتهما في السعي لتنشيط التعاون بين المحكمتين في مجالات عدة. |
Por último, la Unión Europea ha tomado nota de que, a finales de septiembre de 2003, 122 Estados Miembros no habían hecho contribución alguna a ninguno de los Tribunales en 2003. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بأنه حتى نهاية ايلول/سبتمبر 2003، لم تسهم 122 دولة عضوا بأي شيء لأي من المحكمتين في عام 2003. |
Por otro lado, los gastos derivados de la contratación y capacitación de nuevos funcionarios pueden ser considerables, lo que a su vez podría dejar a los Tribunales en una situación vulnerable y mermar su capacidad para satisfacer los requisitos en cuanto a tiempo y calidad inherentes a la conclusión de los mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بتوظيف وتدريب موظفين جدد يمكن أن تكون كبيرة، مما يمكن بدوره أن يضع المحكمتين في موقف يتسم بالضعف ويؤثر على قدرتهما على تلبية مطالب إكمال ولايتيهما من حيث الوقت والجودة. |
A fin de aumentar la conciencia acerca de la función de los Tribunales de protección y realce de los valores humanitarios, los Tribunales deben mantener sus programas de extensión (párrs. 97 y 98). | UN | 15 - ولزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية المبادئ الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها (الفقرتان 97 و 98). |
Muchos miembros del Consejo de Seguridad encomiaron la contribución de los Tribunales a la justicia penal internacional. | UN | وأشاد الكثير من أعضاء مجلس الأمن بمساهمة المحكمتين في العدالة الجنائية الدولية. |
Para concluir, mi delegación reitera su firme apoyo a la labor de los dos Tribunales en la administración de la justicia penal internacional y en la labor de sentar precedentes valiosos e importantes en materia de derecho penal internacional y derecho internacional humanitario. | UN | وختاما، يعيد وفد بلدي تأكيد دعمه القوي لعمل المحكمتين في إدارة العدالة الجنائية الدولية وفي إضافة سوابق قيِّمة وهامة إلى القانون الجنائي الدولي. |
Segunda, habría una mayor interacción entre ambos Tribunales, que tienen ante sí cuestiones jurídica y procesales similares. | UN | وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه. |
De lo contrario se pondrá en peligro el éxito de la labor de los Tribunales. | UN | ومن المؤكد بدون ذلك أن تقل كثيرا فرص نجاح المحكمتين في إنجاز أعمالهما. |
La contribución de los Tribunales al desarrollo de la práctica de la justicia penal internacional reviste una importancia permanente y lo más probable es que sólo las generaciones futuras podrán realmente valorarla. | UN | ومساهمة المحكمتين في تطوير ممارسة العدالة الجنائية الدولية ذات أهمية باقية، من المرجَّح ألاّ يدرك قيمتها الحقيقية سوى الأجيال المقبلة. |
ii) Facultad de los Tribunales para ordenar el cumplimiento estricto por los Jefes Ejecutivos | UN | ' 2` سلطة كل من المحكمتين في أن تأمر الرؤساء التنفيذيين في أداء التزام محدد |
Como resultado, los Tribunales están en una posición financiera insostenible; el elevado nivel de cuotas pendientes de pago pone en peligro no sólo el logro de las estrategias de conclusión, sino también el éxito de su labor. En ese sentido, acoge con satisfacción las recientes medidas de algunas delegaciones para pagar sus cuotas pendientes, e insta a todas las demás hacer lo propio. | UN | ونتيجة لذلك فإن المحكمتين في وضع مالي لا يحتمل، فالمستوى المرتفع للمبالغ المتأخرة السداد لا يهدد تنفيذ استراتيجتي الإنجاز وحسب بل يهدد أيضا نجاح أعمالهما في نهاية المطاف ورحبت في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الوفود مؤخرا لتسديد مساهماتها المتأخرة السداد وحثت جميع الوفود الأخرى على القيام بالمثل. |