"المحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • controlados por
        
    • controlado por
        
    • regidos por
        
    • controladas
        
    • controlada
        
    • se rigen por
        
    • reguladas
        
    • controlados en
        
    • sujetos a
        
    • que se rigen
        
    • la neurona y
        
    • neurona y en
        
    • de la neurona
        
    b. Equipos " controlados por programa almacenado " diseñados para la sedimentación iónica, que tengan cualquiera de las características siguientes: UN ب - المعدات " المحكومة ببرنامج مخزن " والمصممة للزرع الآيوني والتي يتوافر فيها أي مما يلي:
    c. Equipos " controlados por programa almacenado " para grabado, en seco por plasma anisotrópico, según se indica: UN ج - معدات البلازما المتباينة الخواص للحفر الجاف " المحكومة ببرنامج مخزن " ، وذلك على النحو التالي:
    b. Equipo de producción " controlado por programa almacenado " para la implantación iónica que posea corrientes de haz iguales o superiores a 5 mA; UN ب - معدات إنتاج زرع الأيونات " المحكومة ببرنامج مخزن " وتضم تيار ساتر إلكتروني يبلغ 5 ميغا أمبير أو أكثر؛
    Por estas razones, consideramos que sería útil incluir en el Reglamento de la CNUDMI la siguiente disposición: " Toda cuestión relativa a asuntos regidos por el presente Reglamento pero que no estén expresamente resueltos en él deberán dirimirse de conformidad con los principios generales en que se basa el presente Reglamento " . UN ولهذه الأسباب، نرى من المفيد تضمين قواعد الأونسيترال الحكم التالي: " المسائل المتعلقة بالقضايا المحكومة بهذه القواعد ولم تسوَّ فيها صراحة، تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها هذه القواعد. "
    La contaminación de aguas controladas recae en el ámbito de las autoridades reguladoras del medio ambiente del Reino Unido. UN ويقع تلوث المياه المحكومة تحت سيطرة منظمي البيئة في المملكة المتحدة.
    :: Ayudar a los agentes locales a encontrar oyentes a escala internacional y aportar una contribución activa y positiva a una globalización controlada UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية في إسماع صوتها على الساحة الدولية والمساهمة بصورة حيوية وإيجابية في إيجاد العولمة المحكومة بالضوابط
    Todas las operaciones cambiarias se realizan en los bancos comerciales, que se rigen por reglamentos vinculantes para el sector. UN فجميع معاملات صرف العملات تقوم بها المصارف التجارية المحكومة بلوائح ملزمة للقطاع المصرفي.
    Las instituciones financieras reguladas por la Junta Monetaria de Singapur deben cumplir esas normas. UN ويتعين على المؤسسات المالية المحكومة بهذا القانون الامتثال لهذه اللوائح.
    Aunque los estudios controlados en laboratorio indican un posible riesgo de efectos adversos en el sistema inmunológico y consecuencias negativas en la estructura ósea y el gasto de energía en las aves, no se han notificado esos efectos en relación con las aves silvestres (POPRC, 2007). UN ومع أن الدراسات المختبرية المحكومة تشير إلى خطر محتمل بالنسبة للتأثيرات المعاكسة على الجهاز المناعي والآثار السلبية على الهيكل العظمي واستهلاك الطاقة في الطيور، لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه التأثيرات في الطيور البرية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    d. Equipos de depósito en fase de vapor por método químico intensificado por plasma " controlados por programa almacenado " , según se indica: UN د - معدات ترسيب الأبخرة الكيميائية بالبلازما المحسنة " المحكومة ببرنامج مخزن " ، على النحو التالي:
    e. Sistemas centrales de manipulación de obleas " controlados por programa almacenado " para la carga automática de cámaras múltiples, que reúnan todas las características siguientes: UN هـ - نظم مركزية ذاتية التحميل ومتعددة الحجرات لمناولة الرقائق " المحكومة ببرنامج مخزن " ، على النحو التالي:
    f. Equipos de litografía " controlados por programa almacenado " , según se indica: UN و - معدات الطباعة الكيميائية " المحكومة ببرنامج مخزن " ، على النحو التالي:
    a. Equipo de producción " controlado por programa almacenado " para el depósito químico mediante vapor (CVD), que reúna todas las características siguientes: UN أ - معدات إنتاج الطلاء المعدني بترسيب الأبخرة الكيميائية " المحكومة ببرنامج مخزن " ، التي يتوفر فيها كل ما يلي:
    d. Equipo de producción de rociado de plasma " controlado por programa almacenado " que tenga alguna de las características siguientes: UN د - معدات إنتاج لرش البلازما " المحكومة ببرنامج مخزن " تتوفر فيها أي من الخصائص التالية:
    5. Ninguna de las disposiciones del presente Convenio tipifica como ilícitos actos regidos por las normas del derecho internacional humanitario que no son ilícitos de conformidad con esas normas. UN 5 - ليس في هذه الاتفاقية ما يجعل من الأفعال المحكومة بالقانون الإنساني الدولي وليست غير قانونية بموجبه أفعالا غير قانونية.
    La contaminación de las aguas controladas se clasifica dentro del control de los reguladores ambientales del Reino Unido. UN ويقع تلوث المياه المحكومة تحت سيطرة منظمي البيئة في المملكة المتحدة.
    Los Socios acordaron tomar medidas para desarrollar procedimientos nacionales a fin de someter a controles de exportación la transferencia de tecnología intangible controlada del MTCR, de conformidad con sus legislaciones nacionales. UN ووافق الشركاء على اتخاذ خطوات لوضع إجراءات وطنية بغية إخضاع عمليات نقل التكنولوجيا غير المادية المحكومة بنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف لعمليات مراقبة الصادرات، وفقاً لتشريعاتهم الوطنية.
    Espero que podamos convertir la biología y la medicina de estos esfuerzos de alto riesgo que se rigen por el azar y la suerte, en algo que ganemos con capacidad y trabajo arduo; eso sería un gran avance. TED وأملي هو، أنه وإذا أمكننا تحويل علم الأحياء و الطب من هذه المساعي عالية المخاطر المحكومة بالفرصة والمحاولة، وجعلها أشياء نفوز بها بالمهارة والعمل الجاد، فذلك من شأنه أن يكون تقدما عظيما .
    Las fuerzas del mercado no reguladas no ayudarán a los países muy débiles, pobres y vulnerables, cuyas circunstancias y necesidades especiales deben tenerse en cuenta. UN ولن تساعد قوى السوق غير المحكومة بقواعد البلدان الضعيفة جدا والفقيرة والمعرضة للخطر، وهي بلدان يتعين الاهتمام بظروفها واحتياجاتها الخاصة.
    Aunque los estudios controlados en laboratorio indican un posible riesgo de efectos adversos en el sistema inmunológico y consecuencias negativas en la estructura ósea y el gasto de energía en las aves, no se han notificado esos efectos en relación con las aves silvestres (POPRC, 2007). UN ومع أن الدراسات المختبرية المحكومة تشير إلى خطر محتمل بالنسبة للتأثيرات المعاكسة على الجهاز المناعي والآثار السلبية على الهيكل العظمي واستهلاك الطاقة في الطيور، لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه التأثيرات في الطيور البرية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    La mayoría de las políticas gubernamentales de los Estados nación no abordaban la protección de los derechos de los pueblos indígenas, los territorios sujetos a tratados, la tierra, el aire y el agua, la biodiversidad, la alimentación, la cultura y los lugares sagrados, o no eran eficaces en caso de que previeran dicha protección; UN ولم تتناول أغلبية السياسات الحكومية للدول القومية مسألة حماية الشعوب الأصلية والأقاليم المحكومة بموجب المعاهدات والأراضي والهواء والمياه والتنوع البيولوجي والأغذية والثقافة والمواقع المقدسة أو أنها لم تكن فعالة في القيام بذلك؛
    El bloqueo de esta actividad se traduce sólo en una repolarización parcial de la neurona y en un estado de excitación incontrolable. UN ويسفر تعويق هذا النشاط عن فك جزئي فقط لاستقطاب النترون وحالة من الاستثارة غير المحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more