"المحكوم عليهم بالإعدام أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas condenadas a muerte o
        
    • de los condenados a muerte o
        
    • condenados o
        
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Resumen de la mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN موجز حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas UN الفريق المعني بحقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Se pidió específicamente información desglosada por sexo y por edad y, por primera vez, sobre el origen étnico y la confesión religiosa de las personas condenadas a muerte o ejecutadas en países que habían mantenido la pena de muerte. UN وقد طلبت، على وجه التحديد، معلومات بحسب نوع الجنس والسن وطلبت، لأول مرة، معلومات عن الأصل العرقي والانتماء الديني للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين اعدموا في بلدان أبقت على عقوبة الإعدام.
    El Estado Parte debe facilitar información estadística sobre el número de personas condenadas a muerte o presas por haber violado la Ley Nº 71 de 1972 y el artículo 206 del Código Penal, y sobre el fundamento de esas condenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    El Estado parte debería facilitar información estadística sobre el número de personas condenadas a muerte o presas por haber violado la Ley Nº 71 de 1972 o el artículo 206 del Código Penal, y sobre el fundamento de esas condenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إحصائية عن عدد الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن، ومسوغات هذه الأحكام على أساس أنهم انتهكوا القانون 71 الصادر عام 1972 والمادة 206 من قانون العقوبات.
    Profundamente preocupado por las consecuencias negativas que la imposición y ejecución de la pena de muerte tienen para los derechos humanos de los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء التأثير السلبي لفرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام،
    B. Repercusiones de la pena de muerte en los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas 18 - 20 8 UN باء - الأثر الذي يخلفه العمل بعقوبة الإعدام على أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام 18-20 9
    La Alta Comisionada Adjunta manifestó además que investigaciones recientes apuntaban a que los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas sufrían una serie de consecuencias negativas a largo y corto plazo, que incluían la vulneración de diversos derechos y obligaciones reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما أضافت نائبة المفوضة السامية أن البحوث الجارية تكشف عن وجود عدد من الآثار السلبية القصيرة والطويلة الأمد على أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام، ومن بينها انتهاكات لحق التمتع بجملة من الحقوق والواجبات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    B. Repercusiones de la pena de muerte en los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas UN باء- الأثر الذي يخلفه العمل بعقوبة الإعدام على أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام
    Algunas delegaciones solicitaron información adicional a los integrantes de la mesa redonda sobre el tipo de asistencia y protección que, atendiendo a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, debía ponerse a disposición de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas. UN وطلبت بعض الوفود من المحاورين تقديم مزيد من المعلومات عن نوع المساعدة والحماية التي ينبغي بموجب اتفاقية حقوق الطفل توفيرها إلى أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.
    Profundamente preocupado por las consecuencias negativas que la imposición y ejecución de la pena de muerte tienen para los derechos humanos de los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء التأثير السلبي لفرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام،
    3. Decide celebrar, en su 24º período de sesiones, una mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas, prestando especial atención a los medios y formas de asegurar a esos niños el pleno goce de sus derechos; UN 3- يقرر عقد حلقة نقاش في دورته الرابعة والعشرين بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام، مع التركيز بوجه خاص على السبُل والوسائل التي تكفل تمتعهم الكامل بحقوقهم؛
    Además de estas limitaciones, los Estados que recurriesen a la pena capital también tenían que estudiar la manera de hacer frente a las consecuencias de este castigo para el conjunto de la sociedad, y en particular para las familias de las personas condenadas a muerte o ejecutadas. UN وبالإضافة إلى هذه القيود، على الدول التي تطبّق عقوبة الإعدام أن تنظر كذلك في طريقة معالجة العواقب التي يخلفها العمل بهذه العقوبة على المجتمع ككل، ولا سيما على أُسر المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.
    21. Algunas delegaciones destacaron que en la Convención sobre los Derechos del Niño se establecía un completo conjunto de directrices sobre las obligaciones del Estado con respecto a la protección de los derechos humanos de todos los niños, incluidos los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas. UN 21- أكّدت بعض الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل قد وضعت مبادئ توجيهية شاملة تحدد واجب كل دولة في حماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال ومن بينهم أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.
    30. En sus observaciones finales, los integrantes de la mesa redonda subrayaron que la mejor opción sería abolir la pena de muerte. Sin embargo, cuando eso no sucediera, era importante diseñar medidas para reducir al mínimo el daño infligido a los hijos de las personas condenadas a muerte o ejecutadas. UN 30- في الملاحظات الختامية، أكد المحاورون أن الخيار الأفضل هو إلغاء عقوبة الإعدام؛ ولكن في غياب هذا الحل، فإنه من المهم أن تُتخذ الإجراءات اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بأطفال الأهل المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام.
    3. Decide celebrar, en su 24º período de sesiones, una mesa redonda sobre los derechos humanos de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas, prestando especial atención a los medios y formas de asegurar a esos niños el pleno goce de sus derechos; UN 3- يقرر عقد حلقة نقاش في دورته الرابعة والعشرين بشأن حقوق الإنسان لأطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المُنفذ فيهم حكم الإعدام، مع التركيز بوجه خاص على السبُل والوسائل التي تكفل تمتعهم الكامل بحقوقهم؛
    Asimismo, rogamos informen de las condiciones de detención de los condenados a muerte o a la pena de reclusión a perpetuidad, y del trato que reciben. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    En el caso del Sr. Cox no está claro que vaya a parar a la galería de condenados o que vaya a permanecer en ella durante un período prolongado mientras se apela. UN وفي حالة السيد كوكس، فليس من الواضح على اﻹطلاق أنه سيصل إلى جناح المحكوم عليهم باﻹعدام أو إلى أنه سيبقى هناك لفترة مطولة من الزمن لمتابعة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more