"المحكوم عليهم بالسجن" - Translation from Arabic to Spanish

    • condenadas a prisión
        
    • condenados a prisión
        
    • condenados a penas de prisión
        
    • condenadas a penas de prisión
        
    • condenados a cadena
        
    • condenadas a reclusión
        
    • reclusos
        
    • personas condenadas
        
    Como resultado, el número de personas condenadas a prisión en los tres años anteriores disminuyó de 76.000 a 34.000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    Convenio de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre extradición de personas condenadas a prisión para que cumplan una pena mayor UN اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المحكوم عليهم بالسجن لقضاء ما تبقى من العقوبة
    Cabe observar que la población total de condenados a prisión perpetua en Gobustan era inferior a 100 personas. UN وتجدر الإشارة إلى أن مجموع عدد المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة في سجن غوبوستان كان يقل عن 100.
    El Presidente intervino en el asunto de los parlamentarios condenados a prisión dirigiendo una carta al jefe del poder judicial en que le recordaba que, según la Constitución, los parlamentarios tenían inmunidad de procesamiento por declaraciones hechas en el Majlis. UN وتدخّل الرئيس في مسألة الأعضاء المحكوم عليهم بالسجن برسالة وجهها إلى رئيس السلطة القضائية يشير فيها إلى أن الأعضاء يتمتعون، وفقاً للدستور، بالحصانة من المقاضاة عن الملاحظات التي يبدونها في المجلس.
    20. En 2008 la Comisión de Expertos de la OIT observó que con la aprobación en 1990 del Código Penal se acababa con la exención del trabajo forzoso a los condenados a penas de prisión por delitos políticos. UN 20- وفي عام 2008، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن قانون العقوبات المعتمد في عام 1990لم يعد يعفي المحكوم عليهم بالسجن لارتكابهم جرائم سياسية من عمل السخرة.
    En virtud de la legislación checa, todos los reclusos condenados a penas de prisión están obligados a trabajar mientras su salud se lo permita. UN فبموجب القانون التشيكي، يكون جميع السجناء المحكوم عليهم بالسجن ملزمين بالعمل ما دامت حالتهم الصحية تسمح بذلك().
    Como resultado de ello, se había reducido el número de personas condenadas a penas de prisión, al igual que la relación proporcional existente entre condenas a prisión y otras formas de castigo, que de 3 a 1 había pasado de 2 a 3. UN ونتيجة لذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن إلى نسبة الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات بديلة من 1:3 إلى 3:2.
    condenados a cadena perpetua 370 personas UN المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة 370 شخصاً
    Esta ley constituye la revisión de la Ley No. 8328 de 16 de abril de 1998 sobre los derechos y tratamiento de las personas condenadas a reclusión. UN وقد أُعد هذا القانون من خلال مراجعة القانون رقم 8328 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 1998 بشأن " حقوق ومعاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن " .
    Personas condenadas a prisión, por duración de la condena UN الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن بحسب فترة السجن
    Como la disposición prácticamente impide que las personas condenadas a prisión perpetua sean liberadas, alienta al Estado Parte a que reexamine ese instrumento legislativo con ojo crítico. UN وبما أن هذا التشريع يجعل من المستحيل تماماً للأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد أن يحصلوا على حريتهم، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر فيه بعين ناقدة.
    15. Los Estados Partes podrán considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, ya sean especiales o generales, sobre el traslado de las personas condenadas a prisión u otras formas de privación de libertad por los delitos a que se aplica el presente artículo, a fin de que puedan terminar de cumplir sus condenas en su país. UN ٥١ - يجوز للدول اﻷطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، خاصة أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص ، المحكوم عليهم بالسجن وبأشكال أخرى من العقوبة السالبة للحرية بسبب جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى بلدهم لكي يكملوا هناك باقي العقوبة المحكوم بها .
    13. Los Estados Partes podrán considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales o multilaterales, ya sean especiales o generales, sobre el traslado de las personas condenadas a prisión u otra forma de privación de libertad por los delitos a los que se aplica el presente artículo, a fin de que puedan terminar de cumplir sus condenas en su país. UN 13 - يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف، اما لظرف خاص أو بشكل عام، بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن وغير ذلك من أشكال التجريد من الحرية لارتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة، الى بلدهم لكي يكملوا عقوباتهم فيه.
    Por ejemplo, se han dedicado locales al culto y se les ha dotado de libros religiosos, y se han adoptado medidas para que haya sacerdotes que visiten a los reclusos, incluidos los condenados a prisión perpetua, a fin de que puedan ejercer su libertad de conciencia y religión. UN فمثلاً، خُصصت غرف مناسبة للعبادة مزودة بالكتب الدينية، واتخُذت ترتيبات لكي يزور رجال الدين السجناء، بمن فيهم المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، بغية النهوض بحرية وجدانهم ودينهم.
    25. En Chipre los menores infractores condenados a prisión están separados de los reclusos adultos y no pueden juntarse con ellos. UN 25- ويحتجز الجانحون الأحداث المحكوم عليهم بالسجن في قبرص في أماكن منفصلة ولا يختلطون بالسجناء البالغين.
    En lo que respecta a las condiciones de detención de los condenados a prisión perpetua, el Ministro de Justicia adjunto informó al Relator Especial de que tenía el proyecto de establecer una zona de paseo privada para todas las celdas de esos condenados, así como baños separados. UN وفيما يتعلق بأوضاع اعتقال المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة، فقد أبلغ نائب وزير العدل المقرر الخاص بأنه ينوي إضافة مساحة خاصة للتنزه وحمامات منفصلة مناسبة لجميع الزنزانات التي تأوي المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة.
    El Defensor del Niño afirmó que el Servicio de Prisiones y de Libertad Condicional y el Organismo Gubernamental para la Protección del Niño habían concluido un acuerdo por el cual los niños que hubieran sido condenados a penas de prisión cumplirían la sentencia en centros educativos vigilados, supeditado al consentimiento del niño y a la posibilidad del centro de recibirlo. UN وأشار أمين المظالم إلى أن إدارة السجون والمراقبة والوكالة الحكومية لحماية الطفل اتفقتا على أن يقضي الأطفال المحكوم عليهم بالسجن مدة عقوباتهم في دور المعالجة، شريطة موافقة الطفل المعني ورهناً بقدرة دار للمعالجة تابعة للوكالة على استقبال الطفل.
    53. Los migrantes condenados a penas de prisión por delitos contra las leyes de inmigración son recluidos con delincuentes comunes y sometidos al mismo régimen correccional; no siempre están separados del resto de los internos y tienen dificultades para entender a los demás y comunicarse con ellos. UN 53- والمهاجرون المحكوم عليهم بالسجن لارتكابهم مخالفات بشأن الهجرة يُحتجزون مع المجرمين العاديين ويطبَّق عليهم نفس النظام العقابي؛ ولا يفصلون دائماً عن باقي السجناء، كما أنهم يواجهون صعوبات في التفاهم والاتصال مع الغير.
    " Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o concertar arreglos sobre el traslado de funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que hayan sido condenados a penas de prisión u otras formas de privación de la libertad para que terminen de cumplir sus condenas en el territorio del otro Estado, teniendo en cuenta el interés de la justicia. UN " تشجع الدول على النظر في وضع اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات، المحكوم عليهم بالسجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية، حتى يتموا فترة عقوبتهم على أراضي بعضها البعض، مع مراعاة ما يقتضيه تحقيق مصلحة العدالة.
    El Comité opina que las personas con discapacidad condenadas a penas de prisión por haber cometido un delito tienen derecho a que se efectúen ajustes razonables a fin de no agravar las condiciones de reclusión habida cuenta de la discapacidad. UN ترى اللجنة أن الأشخاص ذوي الإعاقة المحكوم عليهم بالسجن بسبب ارتكاب جريمة ما ينبغي أن يكون لهم الحق في ترتيبات إقامة معقولة لكي لا يُفاقِم ذلك من أوضاع الاحتجاز القائم على الإعاقة.
    El indulto de los condenados a cadena perpetua se declara por el Presidente de forma individual a una persona concreta. UN ويقرر الرئيس، في كل حالة على حدة، ما إذا كان سيأمر بالعفو عن الأشخاص المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    El artículo 170 del Código trata de la posibilidad de la libertad condicional, incluso para los reclusos que cumplen una condena a cadena perpetua. UN وتتناول المادة 170 إمكانية الإفراج المشروط، بما في ذلك عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    Conviene referir el hecho de que este artículo no limita el derecho a indemnización a personas condenadas a penas privativas de libertad. UN وجدير الملاحظة أن هذه المادة لا تقتصر على حق اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more