"المحلولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • resueltos
        
    • resueltas
        
    • las cuestiones pendientes
        
    • resuelto
        
    • resolver de
        
    • por resolver
        
    La persecución y los conflictos producen refugiados. A la vez, problemas no resueltos de los refugiados pueden ser causa de conflictos e inestabilidad. UN فاللاجئون هم حصيلة الاضطهاد والصراعات وفي الوقت نفسه يمكن لمشاكل اللاجئين غير المحلولة أن تكون ذاتها سببا للصراع وعدم الاستقرار.
    Rastrea homicidios no resueltos que involucren robos nocturnos en casas que estén a un kilómetro de las vías del tren. Open Subtitles و ان تلاحقي كل جرائم القتل غير المحلولة و التي تتضمن سرقات ليلية بالمنازل ضمن ميل من سكك القطار
    Dame todo lo que tengas de J.B. Allen y también todos los casos no resueltos. Open Subtitles اعطيني كل ما لديك عن جي بي ألين و ايضا كل القضايا غير المحلولة اتعرفين ماذا؟
    B 2000; Se esbozaron procedimientos específicos para tratar estas cuestiones no resueltas. UN وجرى تحديد طرق معينة لمعالجة هذه المسائل غير المحلولة.
    En su controversia con Grecia, Macedonia ha manifestado la mayor flexibilidad y su intención de resolver de buena fe las cuestiones no resueltas. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    Se hizo una pregunta respecto de la clase de Fondo que era menester para resolver las cuestiones pendientes, como la pobreza, y los nuevos problemas, como el envejecimiento de las poblaciones. UN وطُرح سؤال حول نوع الأموال المطلوبة لمعالجة المشاكل غير المحلولة كالفقر والتحديات الجديدة مثل شيخوخة السكان.
    He revisado decenas de casos, resueltos, sin resolverse, esta nublado. Open Subtitles لقد درست عشرات القضايا، المحلولة منها وغير المحلولة، إن الأمر مشوش.
    Ellos se reunirán, y yo anoto otro caso en la vieja pila de "resueltos". Open Subtitles يلتم شملهم وأحل قضية آخرى على كومة القضايا المحلولة
    He estado pensando que deberíamos investigar los casos resueltos. Open Subtitles كنت أفكر بأنه ينبغي أن ننظر في القضايا المحلولة.
    Se insta además a los Estados a que aumenten el número de programas que tienen por objeto poner en práctica estrategias que favorecen el derecho a la alimentación y a que formulen nuevos programas que se ocupen de aquellos aspectos del problema del hambre que aún no han sido resueltos. UN كما تشجَّع الدول على زيادة عدد البرامج الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات داعمة للحق في الغذاء، ووضع برامج جدية تتصدى للأبعاد غير المحلولة لمشكلة الجوع.
    Por lo tanto, la inclusión del nuevo tema sobre los conflictos en la región del Grupo GUAM en el programa de la Asamblea General es un intento de elevar el nivel de conciencia de la Asamblea respecto de los peligrosos acontecimientos a los que han dado lugar estos conflictos no resueltos. UN ولذلك، فإن إدراج البند الجديد المعني بالصراعات في منطقة غوام في برنامج عمل الجمعية العامة محاولة لتعميق وعي الجمعية العامة بالتطورات الخطيرة الناشئة عن الصراعات غير المحلولة.
    541. Las relaciones entre la India y el Pakistán siguen perturbadas por su controversia sobre Jammu y Cachemira, uno de los conflictos no resueltos más antiguos en el programa de las Naciones Unidas. UN ٥٤١ - مازالت العلاقات بين الهند وباكستان يشوبها نزاعهما حول جامو وكشمير، وهو من أقدم المنازعات غير المحلولة الباقية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    541. Las relaciones entre la India y el Pakistán siguen perturbadas por su controversia sobre Jammu y Cachemira, uno de los conflictos no resueltos más antiguos en el programa de las Naciones Unidas. UN ٥٤١ - مازالت العلاقات بين الهند وباكستان يشوبها نزاعهما حول جامو وكشمير، وهو من أقدم المنازعات غير المحلولة الباقية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Casos resueltos UN القضايا المحلولة
    Cuestiones no resueltas no son su estilo. Sobre todo después de VG le llamó: Open Subtitles القضايا غير المحلولة ليست أسلوبهِ خاصةً بعد أن أطلقت عليهِ الصُحف
    Todos tenemos nuestros problemas particulares, nuestras divergencias de opinión, nuestras riquezas y nuestras deficiencias. Tenemos muchas cuestiones no resueltas que emanan de una situación internacional en la que se multiplican los factores de inestabilidad política y económica. UN إن لدينا جميعا مشاكلنا المحددة واختلافاتنا وحسناتنا والعوائق التي تعترض سبيلنا، ولدينا جميعا العديد من المسائل غير المحلولة التي تنبع من حالة دولية باتت تتكرر فيها العوامل السياسية والاقتصادية غير المستقرة على نحو متزايد.
    La resolución relativa a la situación de derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea (resolución 61/74), que fuera aprobada en diciembre pasado por la Asamblea General, expresa de manera clara la grave preocupación por las cuestiones aún no resueltas en relación con el secuestro de extranjeros en la forma de desapariciones forzosas, lo cual viola los derechos humanos de los ciudadanos de países soberanos. UN إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر الماضي بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (القرار 61/174) يعبر بوضوح عن القلق العميق حيال المسائل غير المحلولة والمثيرة للقلق الدولي المتعلق بخطف الأجانب بصورة اختفاء قسري، ينتهك حقوق الإنسان لمواطنين من بلدان أخرى ذات سيادة.
    El progreso en esas esferas debería ayudarnos a intensificar nuestra labor y, en último término, a llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en esferas vitales tales como el desarme y la no proliferación. UN وينبغي للتقدم في تلك المجالات أن يساعدنا على تكثيف أعمالنا، فنخلص في نهاية المطاف إلى اتفاق على المسائل غير المحلولة في مجالات حيوية، كنزع السلاح وعدم انتشاره.
    Stan, ¿por qué no hojeas los archivos del caso no resuelto? Open Subtitles يا ستان لم لا تراجع ملفات القضايا غير المحلولة ؟
    El orador está de acuerdo con el establecimiento de un grupo de trabajo u otro sistema para celebrar consultas acerca de las cuestiones que quedan por resolver. UN وإن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل أو آلية أخرى ﻹجراء مشاورات بشأن المسائل الباقية غير المحلولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more