Las empresas de agroalimentación pueden proporcionar conocimientos especializados y tecnología, pero las comunidades locales o regionales son las más aptas para aplicarlas en forma apropiada. | UN | ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب. |
Esos informes son elaborados por equipos regionales y nacionales de expertos, a menudo con el apoyo de las oficinas locales o regionales del PNUD en los países. | UN | فتلك التقارير تعدها أفرقة خبراء إقليمية ووطنية في كثير من الأحيان بدعم من المكاتب القطرية المحلية أو الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El cuarto punto, que está vinculado al anterior, se relaciona con los servicios locales o regionales de consulta que están habilitados para intervenir y pueden, en caso necesario, iniciar una investigación o proponer una mediación. | UN | وتتصل النقطة الرابعة، وهي مرتبطة بسابقتها، بالدوائر المحلية أو الإقليمية للمشورة، وهي مؤهلة للتدخل ويمكنها عند الضرورة إجراء تحقيق أو عرض وساطتها. |
El gobierno local o regional debe aprobar el informe en una reunión. | UN | ويجب أن تعتمد الحكومة المحلية أو الإقليمية التقرير في اجتماع يعقد لهذا الغرض. |
El IRPP observó que la Ley de religión disponía que las organizaciones religiosas debían inscribirse en la Oficina del Representante Plenipotenciario para Asuntos Religiosos y de las Nacionalidades (OPRRNA), dependiente del Consejo de Ministros, o en las oficinas de los gobiernos locales y regionales. | UN | ولاحظ المعهد أن هذا القانون ينص على تسجيل المنظمات الدينية لدى مكتب الممثل المفوض المعني بالشؤون الدينية والقوميات التابع لمجلس الوزراء أو لدى الحكومات المحلية أو الإقليمية. |
Al mismo tiempo, como la inversión extranjera directa era limitada y se concentraba en unos pocos países en desarrollo, había que adoptar estrategias de desarrollo que se basasen en el ahorro y las inversiones nacionales o regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار. |
Por ende, la Unión Europea se pronuncia a favor del principio de incorporar conceptos similares en otras zonas del mundo, sobre todo en las zonas de tensión, y de adaptarlas a las situaciones locales o regionales concretas. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي مبدأ إدخال مفاهيم مماثلة في مناطق أخرى من العالم، وخاصة في مناطق التوتر، ومبدأ تكييفها مع الحالات المحلية أو الإقليمية المعينة. |
La profundidad de los límites entre cada zona varía en función de las condiciones locales o regionales y cada una de ellas se caracteriza por una comunidad diferenciada de plancton, micronecton y peces. | UN | ويتفاوت عمق كل منطقة من تلك المناطق بتفاوت الأحوال المحلية أو الإقليمية, وتتميز كل منها بمجموعة فريدة من العوالق، ومجموعة من الأحياء السابحة المجهرية والأسماك الصغيرة. |
Las IED relacionadas con la I+D en la región son inversiones con fines de adaptación, con cierto grado de desarrollo de nuevos productos para las condiciones locales o regionales. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر المرتبط بالبحث والتطوير في المنطقة هو من النوع التكييفي، لكن مع شيء من المنتجات الجديدة التي تتواءم والظروف المحلية أو الإقليمية. |
La adaptación de las medidas a los problemas específicos de la localidad era tarea de dependencias locales o regionales de prevención del delito, a veces en el marco de un modelo nacional flexible. | UN | أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن. |
La asistencia alimentaria no debe hacerse en detrimento del tejido económico local, y en la medida de lo posible, se debe comprar en los mercados locales o regionales, lo cual puede, además, paliar los efectos de la volatilidad de los precios mundiales de los alimentos. | UN | ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية. |
La Comisión señaló además que el Gobierno aprobó, entre otras cosas, la Ley municipal contra la discriminación, que dispone la creación de una red de oficinas locales o regionales contra la discriminación. | UN | 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز. |
Como medida de ahorro en lo relativo a los viajes de capacitación, la MONUSCO procura utilizar a proveedores locales o regionales de servicios de capacitación toda vez que sea posible. | UN | حيثما أمكن ذلك، تطلب البعثة خدمات الجهات المحلية أو الإقليمية التي توفر خدمات تدريب، بوصف ذلك إجراءا للتوفير في تكاليف السفر لغرض التدريب. |
Una de las dificultades inherentes a esta iniciativa es lograr determinar claramente las razones legítimas para que los gastos sean más elevados en algunas oficinas locales o regionales que en otra para ver si se puede establecer una tasa sostenible de recuperación de gastos. | UN | ومن الصعوبات التي تنطوي عليها هذه العملية، التوصل إلى فهم أحسن لأسباب وجود تكلفة أعلى في بعض المكاتب المحلية أو الإقليمية مقارنة بغيرها، للتأكد من أنه يمكن تحديد معدلات استرداد التكلفة بشكل مستدام. |
Las autoridades municipales y otras autoridades locales o regionales pueden inscribirse bajo los auspicios de una organización no gubernamental acreditada o como parte de una delegación nacional por conducto de su misión permanente en las Naciones Unidas. | UN | 8 - ويمكن ترتيب تسجيل السلطات البلدية وغيرها من السلطات المحلية أو الإقليمية برعاية إحدى المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو بصفة أعضاء في وفد وطني من خلال بعثته الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Además, Environment Canada financia un programa que apoyará la creación de centros de ciencias ecológicas en asociación con la comunidad científica, académica e industrial, y con la participación de algunos grupos públicos locales o regionales. | UN | تقوم الهيئة الكندية للبيئة، بالإضافة إلى ما سبق، بتمويل برنامج سيقدم الدعم لإنشاء مراكز للعلوم الإيكولوجية بالاشتراك مع المجتمع العلمي والأكاديمي والصناعي، فضلاً عن بعض المشاركة من المجموعات العامة المحلية أو الإقليمية. |
Sin embargo, estima que la transferencia de competencias a los organismos descentralizados en materia social y en materia de lucha contra la pobreza extrema siempre debe ir acompañada de los medios que permitan alcanzar los objetivos sociales así transferidos a los municipios o a las autoridades locales o regionales. | UN | وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية. |
El comercio local o regional de biocombustibles podía desarrollarse rápidamente porque ya existían cadenas de comercialización, en particular para los aceites vegetales. | UN | ويمكن للتجارة المحلية أو الإقليمية في أنواع الوقود الإحيائي أن تنمو بسرعة، لأن شبكات التسويق قائمة فعلاً، ولا سيما بالنسبة للزيوت النباتية. |
También se están aplicando medidas para facilitar la movilidad de la fuerza laboral en el mercado de trabajo a fin de impedir la escasez de mano de obra local o regional. | UN | ويجري أيضاً اتخاذ إجراءات لتسهيل تنقل القوة العاملة في سوق العمل للحيلولة دون حدوث نقص في اليد العاملة المحلية أو الإقليمية. |
Al mismo tiempo, como la inversión extranjera directa era limitada y se concentraba en unos pocos países en desarrollo, había que adoptar estrategias de desarrollo que se basasen en el ahorro y las inversiones nacionales o regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار. |
De hecho lo que se subrayaba era la necesidad de adoptar una estrategia de desarrollo más equilibrada que hiciera de la demanda interna la base para la expansión del comercio. Ello no implicaba que hubieran de disminuir las corrientes comerciales, dado que el crecimiento de los mercados internos o regionales podía dar gran estímulo al comercio mundial y regional o Sur-Sur. | UN | بل إن التركيز ينصب على اعتماد استراتيجية تنمية أكثر توازناً يشكِّل فيها الطلب المحلي الأساس لتوسيع التجارة، مما يعني أن هذا ينبغي ألا يؤدِّي إلى انخفاض التدفُّقات التجارية، حيث إن نمو الأسواق المحلية أو الإقليمية يمكن أن يعزز التجارة العالمية والإقليمية أو التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Sin embargo, las entidades que tienen obligaciones de cumplimiento están sujetas a las normas de los sistemas de comercio de los derechos de emisión regionales o nacionales, como el de la Unión Europea, que pueden imponer plazos más breves para el uso de las URE relacionadas con el primer período de compromiso. | UN | غير أن الكيانات التي تقع عليها واجبات الامتثال تخضع لقواعد النظم المحلية أو الإقليمية للاتجار بالانبعاثات، مثل نظام الاتحاد الأوروبي للاتجار بالانبعاثات، التي قد تفرض مهلاً زمنية أبكر لاستخدام وحدات خفض الانبعاثات المتصلة بفترة الالتزام الأولى. |