"المحلية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales a
        
    • locales para
        
    • local para
        
    • locales de
        
    • local de
        
    • locales en
        
    • local a
        
    • local en
        
    • nacionales para
        
    • nacionales a
        
    • nacional de
        
    • locales sobre
        
    • nacional para
        
    • interna para
        
    • local sobre
        
    • Alentar a los gobiernos locales a desempeñar un papel más dinámico mediante la formulación de planes estratégicos. UN ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية.
    Durante las visitas sobre el terreno, se exhortó a las autoridades locales a tomar medidas. UN وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Estos cursos tienen por objeto fortalecer la capacidad local para tramitar adquisiciones en forma eficiente, eficaz y transparente. UN وتهدف هذه الدورات إلى تعزيز القدرة المحلية على القيام بالشراء بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية.
    Se están recaudando fondos para seguir fortaleciendo las capacidades locales de lucha contra la desertificación. UN ويجري السعي إلى تعزيز القدرات المحلية على مكافحة التصحر عن طريق جمع الأموال.
    Lo que es más importante, la experiencia técnica y la capacidad local de remoción de minas de este país crece cada día más. UN وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    Insta a las autoridades locales a que traten de promover más ese diálogo. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    El objetivo del ACNUR es seguir ayudando a las autoridades locales a integrar a esos refugiados y concluir la mayoría de las actividades para finales de 1994. UN أما الهدف الذي ترمي اليه المفوضية فهو الاستمرار في مساعدة السلطات المحلية على ادماج هؤلاء اللاجئين وإنهاء معظم أنشطتهم بحلول نهاية عام ٤٩٩١.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    40. Había cuatro formas de ayudar a las administraciones locales a financiar sus actividades. UN ٠٤ - وهناك أربعة نهوج عامة لمساعدة اﻹدارات المحلية على تمويل أنشطتها.
    Al mismo tiempo, los interesados tenían que mejorar la capacidad de los medios de comunicación locales para informar sobre estas cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا.
    La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. UN فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية.
    La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. UN فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية.
    También incrementa la necesidad de reforzar la capacidad a nivel local para tratar con instituciones de financiación públicas y privadas. UN كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة.
    Un componente importante de este proyecto es el fortalecimiento de la capacidad local para el descubrimiento oportuno del cáncer a la tiroides y otras enfermedades de la tiroides. UN ومن العناصر الهامة في هذا المشروع تعزيز القدرة المحلية على اكتشاف سرطان الغدة الدرقية وسائر اﻷمراض الدرقية في وقت مبكر.
    El hecho de ser anfitrión de las Naciones Unidas presuponía el acuerdo de las autoridades locales de eliminar las incomodidades para los diplomáticos visitantes. UN فاستضافة اﻷمم المتحدة تفترض مقدما موافقة السلطات المحلية على إزالة المضايقات التي تصادف الدبلوماسيين الزائرين.
    Por lo común, las exportaciones están constreñidas por la falta de una capacidad local de servicios y por la deficiente calidad de los servicios de que el país puede disponer. UN ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا.
    Capacitación de 500 miembros de organizaciones no gubernamentales locales en la investigación y documentación de violaciones de los derechos humanos UN تدريب 500 من موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على إجراءات التحقيق والتوثيق في مجال انتهاكات حقوق الإنسان
    Esta dependencia capacita a la policía local a usar perros para detectar estupefacientes y como parte del trabajo policial. UN تُسهم هذه الوحدة في تدريب الشرطة المحلية على استخدام الكلاب في الكشف عن المخدرات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها الشرطة.
    Mayor capacidad local en el mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    Otras dificultades pueden plantearse en algunos países como consecuencia de limitaciones de la capacidad de los aseguradores nacionales para reasegurar los riesgos en los mercados internacionales y de seguro y reaseguro. UN وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية.
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Todo ello ha de servir de catalizador para desarrollar la capacidad nacional de suministro. UN وسيكون لهذه الأمور دور مساعد في بناء القدرة المحلية على تلبية الطلب.
    A su juicio, el problema más importante es cómo aplicar en la práctica las normas internacionales y los valores locales sobre el terreno. UN وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع.
    Además, está aumentando la capacidad nacional para la transformación del cacao y la producción de alimentos elaborados. UN وعلاوة على ذلك، تتزايد القدرة المحلية على تجهيز الكاكاو وإنتاج اﻷغذية المجهزة في كوت ديفوار.
    La asistencia electoral de las Naciones Unidas es especialmente eficaz cuando se presta en el contexto de programas de largo plazo que fomentan la capacidad interna para administrar adecuadamente unas elecciones. UN فالمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة تبلغ فعاليتها القصوى إذا ما قُدمت في سياق برامج طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات المحلية على إدارة انتخابات سليمة.
    El desarrollo centrado en el ser humano requiere tanto el control local sobre las prioridades de desarrollo como un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more