"المحلية في البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales de los países en desarrollo
        
    • local de los países en desarrollo
        
    • nacionales de los países en desarrollo
        
    • locales en los países en desarrollo
        
    • local en los países en desarrollo
        
    • internos de los países en desarrollo
        
    • endógenas de los países en desarrollo
        
    • nacionales en los países en desarrollo
        
    • locales de países en desarrollo
        
    • interna en los países en desarrollo
        
    • autóctona de los países en desarrollo
        
    • endógenas en los países en desarrollo
        
    • interno de los países en desarrollo
        
    • nacional en los países en desarrollo
        
    • internos en los países en desarrollo
        
    Se deberá prestar atención también a las prioridades locales de los países en desarrollo. UN إذ يتعين العناية أيضا باﻷولويات المحلية في البلدان النامية.
    Otros factores se traducen en una oferta ineficaz o muy cara de servicios financieros, por ejemplo, la insuficiencia de los sistemas de telecomunicación o la falta de información sobre las empresas locales de los países en desarrollo y en transición. UN وتؤدي عوامل أخرى الى عدم فعالية أو ارتفاع تكلفة عملية تقديم الخدمات المالية مثل أوجه القصور في نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية ونقص المعلومات عن الشركات المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    iii) Que informara periódicamente a los órganos normativos de la ONUDI acerca de las actividades realizadas por la Organización para fomentar la industria farmacéutica local de los países en desarrollo. UN `3` أن يقدّم إلى أجهزة تقرير السياسات تقارير دورية عن الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو دعماً للنهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية.
    La apertura de los mercados nacionales de los países en desarrollo a los competidores extranjeros modificará sin duda alguna de forma considerable las condiciones imperantes en esos mercados. UN وما من شك أن الظروف السائدة في السوق ستتغير كثيراً بسبب انفتاح اﻷسواق المحلية في البلدان النامية أمام المنافسين اﻷجانب.
    Una de esas esferas es la relativa a la promoción del establecimiento de núcleos locales en los países en desarrollo y el apoyo a esos. En ese contexto, la Comisión observa el importante progreso logrado en el establecimiento de centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales. UN ويتصل أحد هذه المجالات بتنشيط ودعم المراكز المحلية في البلدان النامية: وقد لاحظت اللجنة في هذا السياق التقدم الهام الذي أحرز في إنشاء المراكز اﻹقليمية للتعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    , las repercusiones de la globalización pueden ser grandes. La mayoría de los hoteles de propiedad local en los países en desarrollo se encuentra en una situación similar. UN ، يمكن أن يكون تأثير العولمة كبيرا، وتتشابه الحالة بالنسبة لمعظم الفنادق ذات الملكية المحلية في البلدان النامية.
    El segundo es el impacto de la penetración de las empresas multinacionales de distribución en los mercados internos de los países en desarrollo. UN والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية.
    19. A continuación se presenta el ámbito inicial de las necesidades y las esferas en que es preciso desarrollar y aumentar las capacidades y tecnologías endógenas de los países en desarrollo. UN 19- ويرد فيما يلي النطاق الأولي للاحتياجات والمجالات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة لتنمية وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية.
    Se reunió información sobre las corrientes financieras nacionales en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ٦٩ - وقد جُمعت المعلومات عن التدفقات المالية المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los representantes opinaron que los gobiernos también debían alentar a las empresas transnacionales a trabajar más con organizaciones de investigación locales de los países en desarrollo. UN ورأى المندوبون أنه ينبغي للحكومات أن تشجع كذلك الشركات عبر الوطنية على العمل بدرجة أكبر من ذي قبل مع منظمات البحث المحلية في البلدان النامية.
    Como consecuencia de ello, la productividad total de los factores de las ETN tiende a ser mayor que la de las empresas locales de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، تنزع الإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج في الشركات عبر الوطنية لأن تكون أعلى منها في الشركات المحلية في البلدان النامية.
    La UNCTAD y otras organizaciones de desarrollo tenían que proporcionar información sobre las innovaciones más recientes y las prácticas más idóneas a las instituciones financieras locales de los países en desarrollo. UN ويلزم أن يقوم الأونكتاد، وغيره من المنظمات الإنمائية، بتوفير المعلومات عن أحدث الابتكارات وأفضل الممارسات للمؤسسات المالية المحلية في البلدان النامية.
    El programa de capacitación tiene como objetivo aumentar la capacidad de los autores de proyectos locales de los países en desarrollo en la preparación de proyectos para la financiación, y se basa en métodos y herramientas preparados por las organizaciones interesadas. UN ويهدف البرنامج التدريبي إلى تعزيز قدرة واضعي المشاريع المحلية في البلدان النامية على إعداد المشاريع من أجل تمويلها، وهو يستند إلى الأساليب والأدوات التي طورتها المنظمات المعنية.
    El presente documento contiene información sobre las actividades de la ONUDI con miras a fomentar la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con particular atención a los productos médicos esenciales. UN توفِّر هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة اليونيدو بشأن دعم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    También hemos observado que algunos donantes y organismos acreedores tienden a disminuir o minimizar las funciones de la administración pública local de los países en desarrollo, ya sea instando a que se cedan muchas esferas de responsabilidad o intentando pasar por alto a la administración. UN ونـرى أيضـا ميـلا مـن جانـب بعــض مانحــي المساعدات ووكالات التسليف إلى تقليل اﻷعمال التي تقوم بها اﻹدارات العامة المحلية في البلدان النامية أو خفضها إلى الحد اﻷدنى، إما عن طريق الحث على التخلي عن مسؤوليات عديدة بالكامل أو عن طريق السعي إلى تجاوز اﻹدارات.
    64. También según los informes, las reglamentaciones y exigencias ambientales de los mercados nacionales de los países en desarrollo no ha alcanzado el nivel de perfeccionamiento necesario para generar innovaciones y adaptaciones. UN ٤٦- وتفيد الدراسات أيضا بأن الضوابط التنظيمية والشروط البيئية القائمة في اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لم تبلغ مستوى التطور الذي يمكﱢنها من الوصول إلى الابتكار والتكيف.
    La segunda fase se centrará en promover las industrias farmacéuticas locales en los países en desarrollo a nivel macroeconómico, mesoeconómico y microeconómico. UN وستركز المرحلة الثانية على تعزيز صناعات المستحضرات الصيدلية المحلية في البلدان النامية على المستوى الكلي والمتوسط والصغري.
    Se requiere fomentar la capacidad local en los países en desarrollo para controlar la corriente de desechos electrónicos. UN 135 - وثمة حاجة لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية على التصدي لتدفق النفايات الإلكترونية.
    En lo que respecta a las semimanufacturas de cobre, las dimensiones de los mercados internos de los países en desarrollo no permiten por lo general hacer economías de escala para establecer industrias nacionales de esas semimanufacturas. UN وفيما يتعلق بالنحاس نصف المصنع، فإن حجم اﻷسواق المحلية في البلدان النامية لا يتيح على وجه عام تحقيق وفورات حجم لانشاء صناعات وطنية للنحاس نصف المصنع.
    19. A continuación se presenta el ámbito inicial de las necesidades y las esferas en que es preciso desarrollar y aumentar las capacidades y tecnologías endógenas de los países en desarrollo. UN 19- ويرد فيما يلي النطاق الأولي للاحتياجات والمجالات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة لتنمية وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية.
    También se reunió información sobre las corrientes financieras nacionales en los países en desarrollo y los países con economía en transición. UN ٥٨ - وقد جمعت أيضا معلومات عن التدفقات المالية المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Por desgracia, muchos barcos pesqueros locales de países en desarrollo no son de tamaño suficiente ni cuentan con equipo adecuado para aprovechar estos medios. UN بيد أن كثيرا من قوارب الصيد المحلية في البلدان النامية ليست كبيرة بالقدر الكافي أو مجهزة تجهيزا مناسبا لسوء الحظ للاستفادة من هذه القدرة .
    Podría merecer la pena examinar en qué medida estos argumentos justifican la aplicación de medidas de ayuda interna en los países en desarrollo, en virtud del artículo XX del Acuerdo sobre la Agricultura de la OMC. UN ويجدر النظر في مدى تبرير هذه الحجج لاتخاذ تدابير الدعم المحلية في البلدان النامية بموجب المادة العشرين من اتفاق الزراعة لمنظمة التجارة العالمية؛
    Un marco incentivador adecuado permite a las empresas utilizar su dinamismo, sus recursos de alcance mundial y sus enormes capacidades para contribuir al fomento de la capacidad tecnológica autóctona de los países en desarrollo y a la ampliación de las oportunidades de exportación y el acceso a instrumentos y estructuras competitivos, como las redes de información y transporte y los canales de distribución y comercialización. UN ويتيح توفير إطار تمكيني مناسب للشركات أن تستخدم ديناميتها ومواردها العالمية وقدراتها الواسعة من أجل بناء القدرات التكنولوجية المحلية في البلدان النامية وتوسيع فرص التصدير والوصول إلى الهياكل واﻷدوات التنافسية، مثل شبكات المعلومات والنقل وقنوات التوزيع والتسويق.
    Las esferas prioritarias del Mecanismo Tecnológico desarrollan y aumentan las capacidades y tecnologías endógenas en los países en desarrollo y los planes de tecnología nacionales para la mitigación y la adaptación. UN المجالات ذات الأولوية للآلية التكنولوجية: تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية والخطط التكنولوجية الوطنية للتخفيف والتكيف.
    También reconocemos que los niveles necesarios de recursos financieros, los mecanismos institucionales apropiados y las modalidades de desembolso deben brindar apoyo a las políticas macroeconómicas eficientes en el plano nacional y ofrecer un complemento indispensable para el ahorro interno de los países en desarrollo. UN ونعترف أيضا بأن المستويات المطلوبة من الموارد المالية، واﻵليات المؤسسية وأساليب اﻹنفاق المناسبة لا بد وأن تكمل السياسات السليمة للاقتصادات الكلية على الصعيد الوطني وأن توفر تكملة لا غنى عنها للمدخرات المحلية في البلدان النامية.
    Los expertos examinarían cuestiones tales como la clasificación de los bienes y servicios ambientales y las políticas para garantizar que la liberalización del comercio sea compatible con las políticas nacionales de creación y fomento de la capacidad nacional en los países en desarrollo. UN وسيدرس الخبراء مسائل من قبيل تصنيف السلع والخدمات البيئية، والسياسات التي تهدف إلى ضمان أن يكون تحرير التجارة متوافقاً مع السياسات الوطنية الرامية إلى تنمية وتعزيز القدرات المحلية في البلدان النامية.
    Mi país es consciente de que se necesita una mayor movilización de los recursos internos en los países en desarrollo. UN ويدرك بلدي أن زيادة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية مسألة ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more