Estos oficiales capacitarán a sus contrapartes locales para el posterior traspaso de las tareas. | UN | وسيقوم هؤلاء الموظفون بتدريب نظرائهم المحليين من أجل توليهم هذه المهام في نهاية الأمر. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de los funcionarios locales para la incorporación de los derechos humanos en los programas. | UN | :: تعزيز القدرة فيما بين الموظفين المحليين من أجل مراعاة حقوق الإنسان. |
:: Organización de actividades de extensión comunitaria entre las poblaciones locales para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النزاعات |
¿En qué grado es necesario sensibilizar a la población local para mejorar el cumplimiento de la nueva legislación? | UN | :: ما هي الاحتياجات الضرورية لتوعية السكان المحليين من أجل تحسين الامتثال للتشريعات الجديدة؟ |
Incluye los principales concentradores y los servidores de caché de todo el mundo, y la colaboración con personal local para una administración apropiada de los mismos; | UN | ويشمل هذا مراكز التوزيع الرئيسية وخواديم التخزين المؤقت في شتى أرجاء العالم، والعمل مع الموظفين المحليين من أجل إدارتهم على نحو سليم؛ |
Deben fomentarse los vínculos estrechos entre los asociados extranjeros y los proveedores locales a fin de aumentar la cadena de valor en determinados sectores de la industria y reforzar la repercusión de la inversión extranjera directa en el desarrollo. | UN | وينبغي تشجيع إقامة روابط متينة بين الشركاء الأجانب والموردين المحليين من أجل رفع مستوى سلسلة القيمة في صناعات مختارة وتعميق الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Por consiguiente, el OOPS tuvo que seguir pidiendo permisos permanentes de uso específico para su personal local, a fin de que pudiera seguir desempeñando sus funciones. | UN | وبناء على ذلك، ظلت الوكالة ملزمة بطلب تصاريح دائمة أو ذات استعمال محدد لموظفيها المحليين من أجل أداء أعمالهم. |
Cuando los grupos armados dependen del apoyo moral o material de la comunidad, es posible que las estructuras de la comunidad puedan presionar a los comandantes locales para que liberen a los niños y apoyen su protección. | UN | وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم. |
Desarrollo del sector privado: Alentar a los inversionistas internacionales a que se sumen a los inversionistas y promotores locales para ofrecer servicios de alojamiento, alimentación, entretenimiento e información. | UN | تنمية القطاع الخاص: تشجيع المستثمرين الدوليين على الانضمام إلى المستثمرين والمقاولين المحليين من أجل توفير الخدمات المتصلة بأماكن اﻹقامة والطعام والترفيه واﻹعلام. |
También aumentaría el número de sectores, regiones y empresas que participasen en las actividades de exportación y aplicaría programas de fomento de la capacidad de los proveedores locales para aumentar el contenido local de las exportaciones. | UN | وستعمل أيضا على زيادة أعداد القطاعات والمناطق والمشاريع المشاركة في أنشطة التصدير، وستعد برامج للموردين المحليين من أجل زيادة العناصر المحلية التي تتضمنها صادراتها. |
Hay que elaborar un programa a medida, que permita el empleo de expertos locales para asegurar un buen seguimiento y velar por que la previsión tecnológica no se convierta en un proyecto aislado. | UN | وينبغي أن يكون البرنامج مصمما حسب الطلب، وينبغي أن يسمح بتوظيف الخبراء المحليين من أجل تيسير المتابعة السلسة ولكي لا يصبح الاستبصار التكنولوجي مشروعا لمرة واحدة فقط. |
Actualmente el tercer componente trabaja con colaboradores locales para establecer el Instituto de Administración Pública de Kosovo que será financiado con cargo al presupuesto unificado de Kosovo y será una dependencia del Ministerio de Servicios Públicos. | UN | ويعمل العنصر الثالث حاليا مع الشركاء المحليين من أجل إنشاء معهد كوسوفو للإدارة العامة الذي سيمول من الميزانية الموحدة لكوسوفو وسيدمج ضمن وزارة الخدمات العامة. |
ONU-Hábitat pretende trabajar con los agentes locales para reunir las diferentes corrientes financieras y hacer que los proyectos de mejora puedan presentarse favorablemente a los bancos. | UN | ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى التعاون مع اللاعبين المحليين من أجل تجميع المصادر المالية المختلفة مما يجعل مشروعات الارتقاء بالأحياء الفقيرة صالحة للحصول على الائتمان المصرفي. |
:: Organización de actividades de extensión comunitaria entre la población local para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
:: Organización de actividades de extensión comunitaria entre la población local para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
Organización de actividades de extensión comunitaria entre la población local para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | تنظيم أنشطة إعلامية مجتمعية للتحاور مع السكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وحل النـزاعات |
Organización de actividades de extensión comunitaria entre la población local para promover el fomento de la confianza y la solución de conflictos | UN | تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
Dado que se aproxima la migración estacional de los misseriya y su ganado hacia la región del río Kiir, deben adoptarse urgentemente medidas para velar por que se respeten los recorridos de pastoreo tradicionales y lograr la avenencia mutua de las poblaciones locales a fin de evitar nuevos enfrentamientos violentos. | UN | ومع اقتراب موسم هجرة المسيرية مع مواشيهم باتجاه نهر كير، لا بد من اتخاذ خطوات على سبيل الإلحاح تكفل احترام مسارات الرعي التقليدية وتراضي السكان المحليين من أجل تجنب وقوع المزيد من أعمال العنف. |
En Burundi, Suiza ayuda a las organizaciones femeninas a mejorar sus vinculaciones con las autoridades locales a fin de lograr una mejor representación de sus intereses en el proceso político. | UN | وفي بوروندي، تساعد سويسرا المنظمات النسائية على تحسين اتصالاتها مع أصحاب القرار المحليين من أجل أن تتمثل مصالحها في العملية السياسية. |
El Comité Especial reafirma la importancia de una capacidad efectiva para realizar actividades de información pública como parte integrante de las operaciones de mantenimiento de la paz, que estén en consonancia con la magnitud de la operación de que se trate, y vayan dirigidas primordialmente a la población local a fin de dar a conocer la naturaleza y los objetivos de la operación. | UN | ٤٥ - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أهمية بناء قدرة إعلامية فعالة تتناسب مع حجم كل عملية، كجزء لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، على أن توجه أساسا للسكان المحليين من أجل نشر الوعي لطبيعة العملية وأغراضها. |
Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام. |