"المحليين والوطنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales y nacionales
        
    • nacionales y locales
        
    • nivel local y nacional
        
    • contratación local y nacional
        
    Acción: seminarios nacionales en 2006 con participantes locales y nacionales. UN الإجراء: حلقات عمل وطنية في عام 2006 مع المعنيين بالأمر المحليين والوطنيين.
    Trabajando en colaboración estrecha con los asociados locales y nacionales, además de otros organismos de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat ha podido tener acceso a recursos que sólo están disponibles por conducto de programas conjuntos y proyectos individuales. UN وعن طريق العمل في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين والوطنيين بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة، استطاع موئل الأمم المتحدة أن ينفذ بنجاح إلى الموارد المتاحة من خلال برامج مشتركة ومشاريع فردية.
    El titular actuará de intermediario entre la Oficina y los homólogos locales y nacionales en el ámbito de la seguridad. UN وسيتولى شاغل الوظيفة الاتصال، بصفته وسيطا، بين المكتب والنظراء الأمنيين المحليين والوطنيين.
    El voluntariado comprende las actividades voluntarias nacionales y locales, así como los programas internacionales y bilaterales, que trascienden las fronteras. UN ويشمل المفهوم جهود المتطوعين المحليين والوطنيين فضلا عن البرامج الثنائية والدولية التي تعمل عبر الحدود.
    Uno de los componentes importantes de este plan de acción es un marco recomendado para la adopción de decisiones sobre sistemas de ordenación adecuada y ambientalmente racional de las aguas residuales que se está elaborando como guía para los profesionales y los encargados de adopción de decisiones a nivel local y nacional. UN ومن العناصر الرئيسية لخطة العمل هذه إطار عمل موصى به لصنع القرارات يجري تطويره باعتباره دليلاً لصانعي القرارات والموظفين الفنيين المحليين والوطنيين في مجال النظم المناسبة والسليمة بيئياً في إدارة المياه المستعملة.
    Por ejemplo, el UNICEF no se ocupaba directamente de las inmunizaciones o de las actividades de alimentación, sino que prestaba ayuda a los asociados locales y nacionales para que lo hicieran. UN فعلى سبيل المثال، لا تقوم اليونيسيف بتقديم اللقاحات أو اﻷغذية مباشرة، بل تساعد شركاءها المحليين والوطنيين على القيام بذلك.
    Por ejemplo, el UNICEF no se ocupaba directamente de las inmunizaciones o de las actividades de alimentación, sino que prestaba ayuda a los asociados locales y nacionales para que lo hicieran. UN فعلى سبيل المثال، لا تقوم اليونيسيف بتقديم اللقاحات أو اﻷغذية مباشرة، بل تساعد شركاءها المحليين والوطنيين على القيام بذلك.
    Mayor capacidad de los funcionarios gubernamentales locales y nacionales y de los grupos cívicos para hacer frente a las cuestiones relativas a la buena gestión de los asuntos públicos y mayor diálogo entre ellos. UN تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين المحليين والوطنيين والجماعات المدنية وزيادة الحوار فيما بينهم لمعالجة قضايا شؤون الحكم الحضري؛
    De esta manera, la secretaría podría evaluar la mejor manera en que los asociados locales y nacionales podrían aprovechar el total de la asistencia técnica, el capital inicial, las inversiones en capital social, los préstamos y las garantías de préstamos. UN ويمكن للأمانة بهذه الطريقة أن تقيم أفضل طريقة يمكن للشركاء المحليين والوطنيين أن يستفيدوا بها من حزمة تضم المساعدات التقنية، ورأس مال الاستثمار الأولي والاستثمارات في الأسهم، والقروض وضمانات القروض.
    Colaboración con asociados locales y nacionales UN جيم - إقامة علاقات مع الشركاء المحليين والوطنيين
    El criterio adoptado por la oficina en el país, basado en las intervenciones ocasionadas por la demanda y la participación de los ciudadanos, es un factor clave de la programación y la aplicación de la cooperación brindada a los interesados locales y nacionales. UN والنهج الذي اعتمده المكتب القطري، القائم على الأنشطة المدفوعة بالطلب ومشاركة المواطنين، عامل رئيسي في برمجة وتنفيذ التعاون المقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين.
    Dado que los conflictos minan la confianza entre las comunidades, las estrategias de protección son más eficaces cuando se complementan con medidas de empoderamiento que promueven las alianzas con interesados locales y nacionales. UN وبما أن النزاعات تؤدي إلى تآكل الثقة فيما بين المجتمعات المحلية، فاستراتيجيات الحماية تكون أكثر فعالية عند تكملتها بتدابير للتمكين تهدف إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين.
    Para la presentación del Informe sobre las inversiones en el mundo la UNCTAD coopera estrechamente con organismos de promoción de las inversiones y otros asociados locales y nacionales. UN وبالنسبة لتقرير الاستثمار العالمي، يتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع وكالات ترويج الاستثمار وسائر الشركاء المحليين والوطنيين.
    Tiene, por consiguiente, acceso a las comisarías de policía y a las personas detenidas en ellas, y se beneficia de una amplia cooperación con los responsables locales y nacionales durante las investigaciones relativas al respeto de los derechos humanos y durante las gestiones emprendidas para mejorar la situación. UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع.
    7. La comunidad internacional debería formular y aplicar programas de asistencia técnica y financiera combinados con la realización de consultas auténticas a los representantes locales y nacionales de las organizaciones de mujeres. UN 7- ينبغي للمجتمع الدولي أن يصمم وينفذ برامج مساعدة تقنية ومالية بعد إجراء مشاورات حقيقية مع ممثلي المنظمات النسائية المحليين والوطنيين.
    6. En las deliberaciones sobre la experiencia adquirida en campañas recientes de información pública, el Grupo convino en que se debería fomentar el uso activo de los expertos de las Naciones Unidas sobre el terreno en particular los funcionarios locales y nacionales. UN 6 - وعند مناقشة الدروس المستفادة من الحملات الإعلامية الأخيرة، وافق الفريق على تشجيع الاستخدام الفعال للخبراء الميدانيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك الموظفين المحليين والوطنيين.
    37. Con ayuda de un cuestionario, el Comité Permanente está llevando a cabo una consulta amplia con los miembros locales y nacionales para determinar los distintos orígenes de la intolerancia en el mundo, y las actividades que realizan las organizaciones no gubernamentales en las diversas esferas, a fin de formular recomendaciones concretas para la promoción de la tolerancia. UN ٣٧ - واضطلعت اللجنة الدائمة بعملية تشاور واسعة النطاق مع اﻷعضاء المحليين والوطنيين ترمي، على أساس استبيان، الى تحديد مختلف مصادر التعصب في العالم واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في كل مجال من المجالات بغية اﻹعراب عن توصيات واقعية لتشجيع التسامح.
    No debería sorprendernos que la elección de más de 2.000 funcionarios locales y nacionales en la nación más pobre, menos educada y más políticamente volátil del hemisferio occidental —un país que carece de carreteras adecuadas, electricidad, administradores y tradición democrática— resulte ser una labor tan desalentadora. UN ولا عجــب في أن يكــون الانتخــاب الحر لما يزيــد على ٠٠٠ ٢ مــن المسوؤليــن المحليين والوطنيين في أفقر أمة من أمم النصف الغربي من الكــرة اﻷرضية وأقلها تعليما وأكثرها تقلبا سياسيا - بلــد يفتقــر الى ما يفــي بالغــرض من الطــرق والكهرباء واﻹداريين والتقاليد الديمقراطية - مهمة مثبطة للهمم.
    Se están preparando anexos regionales para las regiones del Gran Caribe, el Pacífico Meridional y Asia Oriental. Esos anexos son el resultado de continuas consultas, en el contexto regional apropiado, con expertos nacionales y locales, el sector privado, instituciones financieras internacionales, potenciales donantes, organizaciones no gubernamentales y otros interesados. UN ويجرى إعداد الملاحق الإقليمية في أقاليم البحر الكاريبي الأوسع نطاقا وجنوب المحيط الهادي وغرب آسيا، وهى نتاج عمليات تشاور مستمرة مع الخبراء المحليين والوطنيين والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة المحتملة والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من أصحاب الشأن ضمن سياق إقليمي ملائم.
    Folletos y volantes distribuidos entre el personal en general, sobre todo el personal de contratación local y nacional y del cuadro de servicios generales. UN نشرة ونشرة مطوية وُزّعت على الموظفين ككل، ولا سيما الموظفين المحليين والوطنيين وموظفي فئة الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more