123. Al igual que en el caso de los refugiados, para que una persona deje de ser un desplazado hay las siguientes tres posibilidades: el regreso al lugar de residencia original, la integración en la comunidad local o el reasentamiento en otra zona. | UN | ٣٢١ ـ في حالة المشردين، كما في حالة اللاجئين، هناك ثلاثة طرق متصورة يتوقف بها الشخص عن أن يكون في حالة تشرد: العودة إلى مكان الاقامة اﻷصلي، الاندماج مع المجتمع المحلي أو إعادة الاستيطان في منطقة ثالثة. |
En los casos en que las soluciones duraderas más adecuadas son la integración local o el reasentamiento, el ACNUR se interesa especialmente en las necesidades especiales de protección de los menores. | UN | وعندما يكون الاندماج المحلي أو إعادة التوطين هو أكثر الحلول ملائمة واستمرارية، فإن المفوضية تولي اهتماما خاصا بالاحتياجات المتعلقة بحماية القاصرين. |
Esas presiones constituyen graves obstáculos para la búsqueda de soluciones al problema de refugiados mediante la repatriación voluntaria, la reintegración local o el reasentamiento. | UN | وتمثل هذه الضغوط عقبات جدية في طريق إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين من خلال العودة الطوعية للاجئين أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Las mujeres y las niñas siguen enfrentándose a innumerables riesgos y problemas, antes de comenzar el proceso de desplazamiento y durante todo ese proceso, así como en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يواجهن مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل عملية التشريد أو أثناءها، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
51. En virtud del artículo 11 de la Convención de Kampala, los Estados se comprometen a promover y crear condiciones satisfactorias para encontrar soluciones duraderas a los desplazamientos, incluidos el retorno voluntario y sostenible, la integración en las comunidades locales o la reubicación en circunstancias de seguridad y dignidad. | UN | 51- تلزم المادة 11 من اتفاقية كمبالا الدول بتعزيز وتهيئة ظروف ملائمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد، بما في ذلك العودة الطوعية والمستدامة، والإدماج المحلي أو إعادة التوطين بأمان وكرامة. |
Si bien existe un amplio marco jurídico y normativo, las mujeres y las niñas siguen enfrentando innumerables riesgos y problemas tanto antes como durante el proceso de desplazamiento y en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. | UN | ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
El asilo tiene dos funciones: crear un marco previsible y estructurado para la protección internacional de las personas cuya seguridad corre un peligro considerable y, al mismo tiempo, asegurar la aplicación de soluciones duraderas, se trate de la repatriación voluntaria, la integración local o el reasentamiento. | UN | ويخدم اللجوء غرضاً مزدوجاً يتمثل في إتاحة إطار معروف مسبقاً ومنظم لتوفير حماية دولية لﻷشخاص الذين يكون أمنهم مهدداً بمخاطر كبيرة وفي الوقت نفسه ضمان إمكانية تطبيق حلول ملائمة ودائمة سواء كانت تنطوي على العودة الطوعية إلى الوطن أو على اﻹدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
En este sentido, varias delegaciones subrayaron que los refugiados que siguieran abrigando un temor justificado de la persecución, a pesar de los cambios que se hubiesen producido en el país de origen, debían seguir recibiendo protección internacional y teniendo acceso a otras soluciones duraderas, como por ejemplo la integración local o el reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدد من الوفود أن اللاجئين الذين يظل لديهم خوف مبرر من الاضطهاد، رغم التغييرات التي وقعت في البلد الأصلي، ينبغي أن يستمروا في تلقي الحماية الدولية والاستفادة من الحلول الدائمة الأخرى، مثل الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
36. Aun siendo por lo general la solución preferida por los Estados y por la mayoría de los refugiados, la repatriación voluntaria no siempre es posible, y la integración local o el reasentamiento pueden ser alternativas apropiadas dependiendo de la situación particular de que se trate. | UN | 36- وبالرغم من أن العودة الطوعية تمثل عموما الحل الأمثل للدول ولغالبية اللاجئين، فإن هذا الحل ليس دائما هو الممكن وقد يصبح الدمج المحلي أو إعادة التوطين هو الأنسب حسب الحالة المحددة. |
Los refugiados deberían recibir protección y, a su debido tiempo, habría que ofrecerles una solución duradera, ya sea la integración local o el reasentamiento. | UN | 41 - ينبغي أن يحصل اللاجئون على الحماية، وأن يتاح لهم حل دائم، عندما يحين الوقت، إما من خلال الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
Si la solución preferible de la repatriación voluntaria no es viable, se deben intentar las otras soluciones duraderas representadas por la integración local o el reasentamiento. | UN | واذا تعذر تطبيق الحل المفضل، وهو العودة الطوعية إلى الوطن، ينبغي مواصلة السعي إلى تطبيق الحلول المستدامة الأخرى مثل الإدماج في المجتمع المحلي أو إعادة التوطين(11). |
11. Subraya la importancia de hacer frente a la persistencia de las situaciones de refugiados y las llamadas emergencias olvidadas y exhorta a todos los Estados a promover condiciones favorables al retorno voluntario de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad y a apoyar las otras dos soluciones duraderas de la integración local o el reasentamiento, según proceda; | UN | 11- تؤكد على أهمية التصدي لحالات اللجوء الذي طال أمَدُه وما يسمى حالات الطوارئ " المنسية " ، وتطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين أي الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء؛ |
55. En su resolución 2003/52, la Comisión subrayó la importancia de hacer frente a la persistencia de las situaciones de desplazamiento, exhortando a los Estados a que promovieran condiciones favorables al retorno voluntario en condiciones de seguridad y dignidad y apoyaran las otras dos soluciones duraderas consistentes en la integración local o el reasentamiento, según procediera. | UN | 55- وقد أكدت اللجنة في قرارها 2003/52 أهمية معالجة حالات التشرد التي طال أمدها طالبة إلى الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين وهما الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء. |
En el caso de los refugiados, eso ha entrañado tradicionalmente la repatriación voluntaria, mediante la cual esas personas ejercían su derecho a regresar al propio país (Declaración, art. 13.2), la integración local o el reasentamiento. | UN | فبالنسبة إلى اللاجئين، كان ذلك يشمل تقليدياً الإعادة الطوعية إلى الوطن، ومن ثم ممارسة حق العودة إلى الوطن (الإعلان العالمي، المادة 13(2) أو الاندماج المحلي أو إعادة التوطين. |
52. Incumbe a los Estados la responsabilidad de consultar a las personas desplazadas sobre las opciones para encontrar soluciones duraderas al desplazamiento a fin de que puedan adoptar una decisión libre e informada acerca del regreso, la integración en las comunidades locales o la reubicación y participar en la búsqueda de soluciones sostenibles. | UN | 52- والدول مسؤولة عن استشارة المشردين داخلياً فيما يتعلق بخياراتهم بشأن الحلول الدائمة للتشرد لتمكينهم من اتخاذ خيار حر ومستنير بشأن العودة والاندماج المحلي أو إعادة التوطين، وضمان مشاركتهم في إيجاد حلول مستدامة. |