"المحلي في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • local en los países
        
    • nacional en los países
        
    • interna en los países
        
    • interno en los países
        
    • interna de los países
        
    • interno de los países
        
    • local en países
        
    - fomento de la elaboración local en los países en desarrollo; UN - تعزيز التجهيز المحلي في البلدان النامية؛
    5. Reunión de información y fomento de la capacidad a nivel local en los países pilotos; UN 5- جمع المعلومات وبناء القدرات على المستوى المحلي في البلدان الرائدة؛
    Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos, incluso mediante la sensibilización pública, facilitando datos sobre la eficacia de la ayuda y demostrando resultados tangibles. UN ونشدد بقوة على أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام، وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المساعدة، وتحقيق نتائج ملموسة.
    Además, la debilidad de los precios de los productos básicos y de la energía disminuyó aún más la demanda interna en los países productores. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة.
    La reducción en el consumo interno en los países con déficit no se ha visto compensada por un mayor crecimiento de la demanda interna en los países con superávit. UN ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض.
    Del mismo modo, el cambio de signo de las corrientes externas de capital o los ataques a las monedas casi siempre amenazan a la estabilidad financiera interna de los países en desarrollo. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    Este criterio se refiere a si existen impedimentos jurídicos para un determinado enfoque internacional, ya sea en el derecho internacional o en el derecho interno de los países participantes. UN يتصل هذا المعيار بما إذا كانت هناك معوقات قانونية أمام نهج دولي ما، إما من جراء القانون الدولي أو القانون المحلي في البلدان المشاركة.
    Ha adoptado iniciativas experimentales en apoyo del proceso de adopción de decisiones y la planificación local en los países en desarrollo propensos a riesgos y en las zonas que son representativas de las hipótesis típicas de vulnerabilidad. UN وقام هذا البرنامج بمبادرات رائدة لدعم صنع القرار والتخطيط المحلي في البلدان النامية المعرضة للمخاطر، وفي المناطق التي تمثل سيناريوهات نموذجية للبلدان المعرضة للخطر.
    Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, puesta en práctica y operación de sistemas de prevención de la generación de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم منع النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, la puesta en práctica y operación de sistemas de gestión de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم إدارة النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    La Iniciativa Conjunta de Migración y Desarrollo, una asociación de seis miembros del Grupo Mundial sobre Migración, tiene por objeto promover los beneficios de la migración en el plano local en los países en desarrollo. UN وتسعى المبادرة المشتركة للهجرة والتنمية، وهي شراكة تضم ستة من أعضاء المجموعة إلى تعزيز فوائد الهجرة على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    3. El informe también ofrece una panorámica general sobre actividades específicas emprendidas por la secretaría para facilitar la aplicación de sinergias a nivel local en los países Partes afectados. UN 3- كما يقدم التقرير نظرة عامة عن أنشطة محددة اضطلعت بها الأمانة لتيسير تنفيذ التآزر على المستوى المحلي في البلدان الأطراف المتأثرة.
    La Ronda de Doha debe conducir a la reducción de las tarifas y de los niveles de apoyo nacional en los países desarrollados a fin de garantizar una competencia mayor y más justa en el comercio de productos alimenticios y agrícolas. UN ويجب أن تفضي جولة الدوحة إلى خفض التعريفات الجمركية وخفض مستويات الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو لضمان زيادة المنافسة في تجارة الأغذية والمنتجات الزراعية وجعلها أكثر إنصافا.
    Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos, por ejemplo, mediante la sensibilización pública, facilitando datos sobre la eficacia de la ayuda y demostrando resultados tangibles. UN ونشدد بقوة على أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام، وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المساعدة، وتحقيق نتائج ملموسة.
    Destacamos la importancia de movilizar un mayor apoyo nacional en los países desarrollados para el cumplimiento de sus compromisos, incluso mediante la sensibilización pública, facilitando datos sobre la eficacia de la ayuda y demostrando resultados tangibles. UN ونؤكد بقوة أهمية حشد المزيد من الدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمو من أجل الوفاء بالتزاماتها، بوسائل منها زيادة الوعي العام وتوفير البيانات المتعلقة بفعالية المعونة وتحقيق نتائج ملموسة.
    En el año 2000 los resultados deberían ser más uniformes a medida que los países en desarrollo van consolidando su recuperación y mejoran las condiciones de demanda interna en los países que sufrieron recesión en 1999. UN وينتظر أن تشهد سنة 2000 أداء أكثر توازنا حيث تتوطد حالات الانتعاش في البلدان النامية وتتحسن أوضاع الطلب المحلي في البلدان التي عانت كسادا في سنة 1999.
    4. Determinación y análisis de las oportunidades creadas por la Ronda Uruguay en relación, entre otras cosas, con la diversificación horizontal y el incremento de la elaboración interna en los países en desarrollo. UN ٤- تعيين وتحليل الفرص التي نشأت عن جولة أوروغواي للقيام في جملة أمور بالتنويع اﻷفقي وزيادة عملية التجهيز المحلي في البلدان النامية.
    Así pues, puede producirse una compensación entre el cultivo de alimentos para la exportación y de alimentos para el consumo interno en los países en que hay pocas tierras agrícolas. UN ومن ثم يمكن أن تكون هناك مفاضلة بين زراعة محاصيل التصدير وزراعة المحاصيل الزراعية الموجهة إلى الاستهلاك المحلي في البلدان التي ليست لديها سوى رقعة محدودة من اﻷراضي الزراعية.
    Lo que se debía hacer era eliminar las subvenciones a la exportación y otras formas de apoyo interno en los países desarrollados que generaban distorsiones en los mercados. UN فينبغي بدلاً من ذلك إلغاء إعانات التصدير وغيرها من أشكال الدعم المحلي في البلدان المتقدمة، مما يُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق.
    2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo para aumentar el valor añadido de sus ingresos por exportaciones de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y liberalización del comercio; UN ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    2. Destaca la importancia de la transformación industrial interna de los países en desarrollo como medio de aumentar el valor añadido de sus ingresos por exportaciones de modo que puedan beneficiarse plenamente del proceso de mundialización y liberalización del comercio; UN " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    A. El ahorro interno de los países en desarrollo UN ألف - الادخار المحلي في البلدان النامية
    Los representantes del sector privado explicaron que las ETN se están especializando en su actividad esencial en todo el mundo y están modificando sus modalidades de aprovisionamiento, elevando el contenido local en países en los que cuentan con proveedores apropiados y sometidos al control y a una evaluación comparativa de un sistema de auditoría. UN وشرح ممثلون من القطاع الخاص أن الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم تتخصص في وظائفها الأساسية وتغيّر أنماطها المتعلقة بالتوريد، فتزيد من المحتوى المحلي في البلدان التي يوجد لديها موردون قادرون والتي يجري رصد وقياس الأوضاع فيها بواسطة نظم مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more