"المحلي وعلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • local y
        
    • locales y
        
    • nacional y
        
    • local como
        
    • comunidades y
        
    Se puso de manifiesto que existen considerables diferencias en la información comunicada por las empresas transnacionales en el plano local y en el país de origen. UN وبانت تباينات عديدة بين تقارير الشركات عبر الوطنية على الصعيد المحلي وعلى صعيد القطر الأم.
    Las mujeres estaban cada vez más representadas a nivel local y a nivel de la comunidad. UN كما أصبحت المرأة ممثلة تمثيلا متزايدا على الصعيد المحلي وعلى الصعيد المجتمعي.
    Se trata de una cuestión muy delicada por su repercusión en la economía local y en las escalas de sueldos de todas las organizaciones humanitarias. UN وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية.
    Todas estas actividades se realizarán en cooperación con los gobiernos estatales y locales y el sector privado. UN ويتم بذل كل هذه الجهود بالتعاون مع الإدارات على مستوى الولايات وعلى المستوى المحلي وعلى مستوى القطاع الخاص.
    Los operadores nacionales suelen controlar la producción nacional y los contratos de importación, y dominan en los mercados nuevos. UN وكثيراً ما تسيطر الجهات الوطنية على الإنتاج المحلي وعلى عقود الاستيراد، وتهيمن على التجارة في الأسواق الجديدة.
    Sin embargo, se necesitan mecanismos eficaces para aplicarlos a nivel local y de distrito. UN غير أن الحاجة تدعو إلى آليات فعالة لضمان تنفيذها على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات.
    :: Seminarios de ámbito local y comunitario para intercambiar experiencias, conocimientos tradicionales y medidas locales en respuesta a los desastres relacionados con el agua; UN :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛
    También se está prestando especial atención a los niveles local y estatal. UN كما يجري التركيز على الصعيد المحلي وعلى صعيد الولايات.
    A este respecto, el Comité apoya los esfuerzos del UNFPA de fortalecer los controles y prácticas de gestión a nivel local y en la sede. UN وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر.
    La decisión sobre el nivel en que se deben concentrar las actividades de los programas depende del contexto local y del problema que se intenta resolver. UN والبت بشأن مدى تركيز الأنشطة البرنامجية يتوقف على السياق المحلي وعلى القضية التي ستعالج.
    Asimismo, dijo a los dirigentes de Kiryat Arba que el Ministerio de Vivienda prestaría ayuda para que se ampliara el centro comunal local y se diera cima a la construcción de una sinagoga en el asentamiento. UN وأبلغ وزير اﻹسكان زعماء قريات أربع أيضا بأن وزارة اﻹسكان سوف تساعدهم على توسيع المركز المجتمعي المحلي وعلى اتمام تشييد معبد بالمستوطنة.
    Se está ejecutando un programa de rehabilitación humanitaria en zonas en las que la existencia de campamentos de refugiados tuvo consecuencias adversas significativas para la economía local y la infraestructura social. UN ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي كان فيها لوجود مخيمات اللاجئين سابقا أثر سلبي على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية.
    Observó que en esos momentos había más mujeres ocupando puestos de dirección a nivel local y municipal. En particular existía una muy buena representación de la mujer en los gobiernos municipales del sur, incluida Sicilia. UN وقالت إن المرأة ممثلة اﻵن على نحو جيد في عملية صنع القرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد البلديات؛ وبوجه خاص، فإن المرأة ممثلة تمثيلا جيدا بصفة خاصة في البلديات في الجنوب، بما في ذلك صقلية.
    Se está ejecutando un programa de rehabilitación humanitaria en zonas en las que la existencia de campamentos de refugiados tuvo consecuencias adversas significativas para la economía local y las infraestructuras sociales. UN ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي ترك فيها وجود مخيمات اللاجئين سابقاً أثراً سلبياً على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية.
    Hay ejemplos muy claros de estos dos últimos años que muestran que esas repercusiones pueden destruir los logros de muchos años de desarrollo y causar inestabilidad a nivel local y también a niveles más amplios. UN وتشير اﻷمثلة الجلية طيلة العامين الماضيين الى أنه يمكن لهذه العواقب أن تدمر ما أحرز طوال سنوات عديدة من التنمية، كما أنه يمكنها أن تؤدي الى عدم الاستقرار على الصعيد المحلي وعلى صعيد أوسع.
    En las comunidades que contaron con la asistencia del Fondo, la participación política de las mujeres en los niveles local y estatal aumentó en un 50%. UN وقد زادت مشاركة المرأة السياسية على المستوى المحلي وعلى مستوى الولايات بنسبة 50 في المائة في المجتمعات المحلية التي تلقت المساعدة من الصندوق.
    - La supervisión federal, a nivel local y de todo el departamento hace las comprobaciones pertinentes y el contratista de las instalaciones debe elaborar y aplicar los correspondientes planes de acción correctivos. UN :: وتحدد المراقبة الفيدرالية على المستوى المحلي وعلى مستوى الوزارة النتائج التي يتحمل فيها مقاول المرفق المسؤولية عن وضع خطط الأعمال التصحيحية المناسبة وتنفيذها.
    Mi intervención se refirió a la necesidad de abordar la prestación de servicios desde el punto de vista de los derechos y a la manera de que los compromisos se plasmaran en servicios en los planos local y comunitario. UN وركزت في مداخلتي على الحاجة لاعتماد نهج قائم على الحقوق بالنسبة لتوفير الخدمات وعلى كيفية ترجمة الالتزامات إلى خدمات على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات.
    Las organizaciones locales y estatales de los partidos difieren grandemente en la medida en que los votantes deben demostrar su adhesión al partido para poder participar en los métodos de designación de ese partido. UN وتختلف تنظيمات الأحزاب على المستوى المحلي وعلى مستوى الولايات اختلافاً واسعاً من حيث مدى وجوب أن يدلل الناخب على ولائه للحزب قبل مشاركته في أساليب الترشيح التي يتبعها الحزب.
    La inversión extranjera directa continuará desempeñando una importante función en sus economías como catalizador del crecimiento de la inversión nacional y de la competitividad de las empresas. UN ويظل للاستثمار الأجنبي المباشر دور هام في اقتصاداتها على اعتبار أنه يساعد على نمو الاستثمار المحلي وعلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع.
    31. El ACNUR prosigue sus gestiones, tanto a nivel local como de la sede, para recuperar los fondos depositados en el banco de Liberia. UN 31- تواصل المفوضية جهودها المبذولة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المقر، لاستعادة الأموال المودعة في المصرف الموجود في ليبيريا.
    Las mujeres adquirieron una serie de conocimientos especializados que, después, pueden utilizar en sus comunidades y, de manera más amplia, en sus provincias. UN واكتسبت هؤلاء النساء مجموعة من المهارات استفدن منها في مرحلة تالية على صعيد المجتمع المحلي وعلى صعيد المقاطعة بشكل أعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more