Empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico | UN | استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية |
La RFAP tiene el objetivo de aumentar el porcentaje general de ingresos generados mediante Internet y las plataformas móviles en 2011. | UN | وتهدف الشعبة إلى زيادة النسبة المئوية الإجمالية للدخل المستدرّ من خلال شبكة الإنترنت ونظم الهواتف المحمولة في عام 2011. |
El grupo organizó una medición radiactiva por medio de vehículos utilizando aparatos portátiles en la zona de Az-Zaafraniya. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا بواسطة العجلات وباستخدام الأجهزة المحمولة في منطقة الزعفرانية. |
El grupo, a bordo de vehículos, realizó mediciones de radiactividad con instrumentos portátiles en las zonas de Al-Dawr y Samarra, en particular en los emplazamientos de varias empresas y departamentos y en algunas zonas abiertas. | UN | أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا بواسطة العجلات وباستخدام الأجهزة المحمولة في منطقتي الدور وسامراء حيث شمل المسح عدد من الشركات والدوائر وبعض المناطق المفتوحة. |
El interés de los inversores extranjeros por el mercado de la telefonía móvil en los países menos adelantados también se mantiene. | UN | كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا. |
Asimismo, controlamos y restringimos el uso de los teléfonos móviles para actividades dañinas de ese tipo. | UN | كما نراقب ونفرض القيود على استخدام الهواتف المحمولة في مثل هذه الأنشطة الضارة. |
- carretera y ferrocarril para las mercancías transportadas en contenedores, en cajas móviles, en remolques acompañados por un conductor o en remolques no acompañados; | UN | - الطرق والسكك الحديدية للبضائع المحمولة في حاويات، أو في أجسام تبادلية، أو في مقطورات بسائق، أو في مقطورات بغير سائق؛ |
Por lo tanto aumentó drásticamente su exposición a enfermedades y epidemias transmitidas por el agua. | UN | وبالتالي زاد تعرضهم للأمراض والأوبئة المحمولة في المياه ازديادا كبيرا. |
En muchos sentidos, el uso generalizado de dispositivos móviles en los países en desarrollo viene cambiando lo que significa ser pobre. | UN | وبطرق عديدة، فالاستخدام الواسع الانتشار للأجهزة المحمولة في البلدان النامية يغير مدلول الفقر. |
No hay teléfonos móviles en áreas comunales, Buck. | Open Subtitles | لا يوجد هواتف المحمولة في المناطق العامة، باك |
Se han concedido licencias para redes de teléfonos móviles en otros muchos países, entre ellos el Brasil, Malawi, la República Unida de Tanzanía, Côte d ' Ivoire, el Níger y la India. | UN | ومنحت امتيازات لشبكات الهواتف المحمولة في بلدان أخرى كثيرة، من بينها البرازيل وملاوي وجمهورية تنزانيا المتحدة وكوت ديفوار والنيجر والهند. |
La presencia generalizada de teléfonos móviles en los países en desarrollo, incluso entre los pobres, ha dado a un número cada vez mayor de éstos acceso a la microfinanciación. | UN | وقد أسهم اتساع انتشار الهواتف المحمولة في البلدان النامية، حتى بين صفوف الفقراء، في تنامي عدد الفقراء الذين يمكنهم الحصول على تمويل بالغ الصغر. |
5. Empleo de dispositivos móviles en el comercio electrónico | UN | 5- استخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية |
Posteriormente, el grupo inspeccionó el lugar de almacenamiento de los tubos de aluminio y midió la radiactividad con ayuda de instrumentos portátiles en todas las instalaciones y accesos a la empresa y alrededor de los edificios a fin de detectar la presunta radiactividad. | UN | ثم قامت المجموعة بتفتيش موقع خزن أنابيب الألمنيوم وجردت الأنابيب المستلمة عام 2002، كما فتشت مصهر الألمنيوم وأجرت مسحا إشعاعيا بواسطة الأجهزة المحمولة في مرافق وشوارع الشركة كافة وحول أبنيتها لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
La labor del Grupo de Trabajo dio lugar al establecimiento de un sistema de vigilancia nacional de los incidentes relacionados con las armas pequeñas y otras armas mortales portátiles en Nepal. | UN | وأسفرت أعمال الفريق العامل عن إنشاء نظام وطني للمراقبة معني بالحوادث المتصلة بالأسلحة الصغيرة وغيرها من الأسلحة الفتاكة المحمولة في نيبال. |
El grupo realizó mediciones de radiactividad con instrumentos portátiles en el campo de adiestramiento químico, la Empresa Pública Saddam, la Fábrica Al-Amin, perteneciente a la Empresa Al-Rashid, y la Fábrica Al-Amir, dependiente de la Empresa Saddam, con el objetivo de determinar si existían presuntas actividades nucleares. | UN | وأجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة في ميدان التدريب الكيمياوي وشركة صدام العامة ومصنع الأمين التابع لشركة الرشيد ومصنع العامر التابع لشركة صدام لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
La UNCTAD inició exámenes de la ciberlegislación en Asia y en África Oriental y publicó un estudio sobre el dinero móvil en África Oriental. | UN | وبدأ الأونكتاد عمليات استعراض لتشريعات الفضاء الإلكتروني في آسيا وشرق أفريقيا، ونشر دراسة عن استخدام الهواتف المحمولة في العمليات المالية في شرق أفريقيا. |
No obstante, la Comisión no tenía claro qué medidas concretas se habían adoptado y qué economías se habían obtenido a resultas de la labor de racionalización del equipo móvil en este caso. | UN | غير أنه لم يتضح لدى اللجنة ما التدابير المحددة التي اتخذت وما الوفورات التي نجمت عن الجهود الرامية إلى ترشيد استخدام المعدات المحمولة في هذه الحالة. |
52. La rápida adopción de la tecnología de la telefonía móvil en los países en desarrollo es indicativa de un fenómeno mayor. | UN | 52 - ينم الاعتماد السريع لتكنولوجيا الهواتف المحمولة في البلدان النامية على ظاهرة أوسع نطاقاً. |
Las actividades de los servicios de salud móviles para el desarrollo | UN | تسخير الأجهزة الصحية المحمولة في النشاط الإنمائي |
- carretera y barco ( " Lo-Lo " ) para las mercancías transportadas en contenedores. | UN | - الطرق والبحر )المناولة الرأسية " LO-LO " ( للبضائع المحمولة في حاويات. |
Las precipitaciones que se están produciendo en muchas partes del país, a lo que se suma el estado de debilitamiento que ya padece la población, crean un ambiente propicio para la propagación de las enfermedades infecciosas, incluidas las enfermedades transmitidas por el agua y el paludismo. | UN | 17 - وتؤدي التساقطات المطرية الحالية في العديد من جهات البلد، والمقترنة بساكنة منهكة فعلا إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تفشي الأمراض المعدية بما فيها الأمراض المحمولة في المياه والملاريا. |
En Nepal, en relación con la manifestación mencionada anteriormente, las autoridades cortaron las líneas de teléfonos fijos y de telefonía celular en Katmandú y otras ciudades importantes. | UN | وفي نيبال، وفي سياق المظاهرات السالفة الذكر، قطعت السلطات النيبالية الاتصالات عن طريق خطوط الهواتف والهواتف المحمولة في كاتماندو وغيرها من المدن الرئيسية. |
Se informó además a la Comisión de que las economías previstas en el presupuesto ordinario en costos de adquisición si se ampliaba a 4,5 años el ciclo de sustitución de computadoras de escritorio y portátiles de la Secretaría, sin incluir las misiones políticas especiales, ascendería a 162.000 dólares por año sobre la base de una distribución equitativa del ciclo de adquisición. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الوفورات المتوقع تحقيقها في الميزانية العادية من تكاليف الشراء، إذا ما زادت دورة الاستعاضة عن الحواسيب المكتبية والحواسيب المحمولة في الأمانة العامة، باستثناء البعثات السياسية الخاصة، إلى أربع سنوات ونصف السنة، ستبلغ 000 162 دولار في السنة على أساس توزيع عادل لدورة الشراء. |
a/ Los bultos o sobreenvases que se acarreen dentro o sobre un vehículo conforme a las disposiciones establecidas en 7.2.3.1.3 podrán transportarse en un buque, siempre que no se descarguen del vehículo en ningún momento mientras se encuentran a bordo del buque. | UN | بلا حدود)ج( )أ( يجوز نقل الطرود أو العبوات المجمعة المحمولة في شاحنة أو على ظهرها والمطابقة ﻷحكام الفقرة ٧-٢-٣-١-٣ بواسطة المراكب شريطة ألا يتم رفعها من الشاحنة في أي وقت تكون فيه على ظهر المركب. |