Se ha avanzado respecto de la estación europea central que, tras licitación internacional, se está instalando en Leuk, Suiza. | UN | وأحرز تقدم فيما يتعلق بالمحطة المحورية اﻷوروبية التي تقرر بعد العطاءات التنافسية إقامتها في ليوك بسويسرا. |
La idea central de ENE es permitir que las actividades que tienen potencial social positivo puedan ser promovidas e incentivadas. | UN | والفكرة المحورية للانبعاثات الصافية المجتنبة هي السماح بتشجيع وحفز الأنشطة التي يمكن أن تترك أثرا اجتماعيا إيجابيا. |
Al-Quds Al-Sharif sigue siendo una cuestión fundamental para un arreglo cabal en el Oriente Medio. | UN | فمسألة القدس الشريف تبقى المسألة المحورية لتحقيق أي تسوية شاملة في الشرق الأوسط. |
Por esta razón, la asistencia oficial desempeña un papel clave e incluso catalizador. | UN | ومن هنا تأتي اﻷهمية المحورية للمساعدة الرسمية ولو بوصفها عاملا حفازا. |
Eso quiere decir, con algunas ideas centrales ayudar al proceso natural de planeamiento. | TED | وهذا يعني لي، مع بعض الأفكار المحورية لمساعدة المعالجة الطبيعية للتخطيط. |
El sistema de centros de coordinación facilitará enormemente la cooperación en dichos temas. | UN | وسيعجل نظام الجهات المحورية المحددة أيما تعجيل بالتعاون في هذه المجالات. |
● Reconocer que la habilitación y la plena participación de la mujer son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; | UN | ∙ اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛ |
Estos objetivos básicos deberían constituir la base de las obligaciones generales del tratado. | UN | وينبغي أن تشكل هذه الأهداف المحورية أساسا للالتزامات العامة في المعاهدة. |
También se han destacado funcionarios en aeropuertos principales de Estados miembros para prestar una atención particularizada al control fronterizo. | UN | ويوضع أيضا موظفون في المطارات المحورية في الدول الأعضاء لتأمين اعتماد نهج الأهداف المحددة لمراقبة الحدود. |
44. La región, en particular la ciudad de Herat, fue el punto central para la repatriación de refugiados de la República Islámica del Irán. | UN | ٤٤ - ولقد كانت هذه المنطقة، وعلى الخصوص مدينة حيرات، الجهة المحورية لعودة اللاجئين الى وطنهم من جمهورية ايران اﻹسلامية. |
Se informó a la Comisión Consultiva que aún no se había decidido si la estación central europea estaría ubicada en Ginebra o en Viena. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا. |
La cuestión central era el mantenimiento de la seguridad. | UN | وتمثلت المسألة المحورية في الحفاظ على اﻷمن والسلامة. |
La República de Corea, uno de los países de importancia fundamental en ese campo continuó dando gran importancia a la cooperación Sur-Sur. | UN | وتواصل جمهورية كوريا، باعتبارها إحدى البلدان المحورية في هذا الصدد تعليق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Para mi país sería muy desalentador que no cumpliéramos esta responsabilidad fundamental. | UN | وسيكون من دواعي الاستياء الكبير لبلدي أن نفشل في الاضطلاع بهذه المسؤولية المحورية. |
La transferencia de tecnología de los países clave requiere el apoyo activo del sistema de desarrollo. | UN | وقيل أيضا إن نقل التكنولوجيا من البلدان المحورية يلزمه دعم فعال من الجهاز اﻹنمائي. |
El subprograma constituye el centro regional de intercambio de información sobre diversas cuestiones ambientales clave. | UN | ويعد البرنامج الفرعي بمثابة جهة وصل لعدد من المسائل البيئية المحورية. |
Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. | UN | أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على كافة المستويات. |
Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. | UN | أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على جميع المستويات. |
Sin embargo, los gobiernos y los propios países deben desarrollar aún más los acuerdos sobre los centros de coordinación regional. | UN | غير أنه يلزم أن تقوم حكومات البلدان ذاتها بزيادة بلورة ترتيبات الجهات المحورية اﻹقليمية. |
● Reconocer que la habilitación y la plena participación de la mujer son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; | UN | ● اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية |
Uno de los principios básicos que guían la actuación del FMAM es el análisis de costos y beneficios. | UN | فأحد المبادئ المحورية التي توجه تشغيل المرفق هو تحليل التكاليف والمنافع. |
Apoyamos por entero el propósito del Embajador Norberg de que el Grupo aborde las cuestiones principales como su prioridad central. | UN | وإننا نؤيد باخلاص عزم السفير نوربرغ على أن يجعل الفريق من مواجهة المسائل اﻷساسية أولويته المحورية. |
Una delegación sugirió que se convocara una reunión de los países esenciales seleccionados para aclarar la situación y preparar un plan de acción. | UN | واقترح أحد الوفود عقد اجتماع للبلدان المحورية المختارة، وذلك لتوضيح الموقف وإعداد خطة عمل. |
El mensaje principal y más destacado de este proyecto de resolución figura en el párrafo 1, y se refiere a: | UN | والرسالة المحورية الغلابة لمشروع القرار هذا، والتي ترد في الفقرة ١ منه، تتعلق ﺑ |
La aplicación de medidas de reducción de los efectos de los desastres es un aspecto central de toda política de desarrollo sostenible; así pues, es también parte esencial del proceso de transición del socorro al desarrollo. | UN | ويشكل تنفيذ تدابير الحد من الكوارث أحد الجوانب المحورية لأي سياسة من سياسات التنمية المستدامة؛ ولهذا فإنه يعتبر أيضا جزءا أساسيا من عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Por ello, acogemos con satisfacción el debate de hoy sobre la cuestión crucial de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذا فإننا نرحب بمناقشة اليوم عن مسألة إصلاح مجلس الأمن ذات الأهمية المحورية. |
Expone las prioridades y políticas utilizadas para desarrollar proyectos en las diferentes esferas de actividad. | UN | وتحدد الاستراتيجية الأولويات والسياسات المستخدمة في وضع مشاريع في مختلف المجالات المحورية. |
Asegura la capacidad, fiabilidad e integridad de las instituciones básicas del Estado moderno. | UN | وهو يضمن قدرات المؤسسات المحورية ومصداقيتها ونزاهتها في الدولة الحديثة. |
Esta disposición constituye el eje central de la protección a la mujer. | UN | ويعد هذا النص بمثابة النقطة المحورية لحماية النساء. |