"المحورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • central
        
    • fundamental
        
    • clave
        
    • centrales
        
    • coordinación
        
    • fundamentales
        
    • básicos
        
    • principales
        
    • esenciales
        
    • principal
        
    • esencial
        
    • crucial
        
    • actividad
        
    • básicas
        
    • eje
        
    Se ha avanzado respecto de la estación europea central que, tras licitación internacional, se está instalando en Leuk, Suiza. UN وأحرز تقدم فيما يتعلق بالمحطة المحورية اﻷوروبية التي تقرر بعد العطاءات التنافسية إقامتها في ليوك بسويسرا.
    La idea central de ENE es permitir que las actividades que tienen potencial social positivo puedan ser promovidas e incentivadas. UN والفكرة المحورية للانبعاثات الصافية المجتنبة هي السماح بتشجيع وحفز الأنشطة التي يمكن أن تترك أثرا اجتماعيا إيجابيا.
    Al-Quds Al-Sharif sigue siendo una cuestión fundamental para un arreglo cabal en el Oriente Medio. UN فمسألة القدس الشريف تبقى المسألة المحورية لتحقيق أي تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Por esta razón, la asistencia oficial desempeña un papel clave e incluso catalizador. UN ومن هنا تأتي اﻷهمية المحورية للمساعدة الرسمية ولو بوصفها عاملا حفازا.
    Eso quiere decir, con algunas ideas centrales ayudar al proceso natural de planeamiento. TED وهذا يعني لي، مع بعض الأفكار المحورية لمساعدة المعالجة الطبيعية للتخطيط.
    El sistema de centros de coordinación facilitará enormemente la cooperación en dichos temas. UN وسيعجل نظام الجهات المحورية المحددة أيما تعجيل بالتعاون في هذه المجالات.
    ● Reconocer que la habilitación y la plena participación de la mujer son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; UN ∙ اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛
    Estos objetivos básicos deberían constituir la base de las obligaciones generales del tratado. UN وينبغي أن تشكل هذه الأهداف المحورية أساسا للالتزامات العامة في المعاهدة.
    También se han destacado funcionarios en aeropuertos principales de Estados miembros para prestar una atención particularizada al control fronterizo. UN ويوضع أيضا موظفون في المطارات المحورية في الدول الأعضاء لتأمين اعتماد نهج الأهداف المحددة لمراقبة الحدود.
    44. La región, en particular la ciudad de Herat, fue el punto central para la repatriación de refugiados de la República Islámica del Irán. UN ٤٤ - ولقد كانت هذه المنطقة، وعلى الخصوص مدينة حيرات، الجهة المحورية لعودة اللاجئين الى وطنهم من جمهورية ايران اﻹسلامية.
    Se informó a la Comisión Consultiva que aún no se había decidido si la estación central europea estaría ubicada en Ginebra o en Viena. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يتقرر بعد ما إذا كانت المحطة المحورية اﻷوروبية سيتم وضعها في جنيف أو فيينا.
    La cuestión central era el mantenimiento de la seguridad. UN وتمثلت المسألة المحورية في الحفاظ على اﻷمن والسلامة.
    La República de Corea, uno de los países de importancia fundamental en ese campo continuó dando gran importancia a la cooperación Sur-Sur. UN وتواصل جمهورية كوريا، باعتبارها إحدى البلدان المحورية في هذا الصدد تعليق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Para mi país sería muy desalentador que no cumpliéramos esta responsabilidad fundamental. UN وسيكون من دواعي الاستياء الكبير لبلدي أن نفشل في الاضطلاع بهذه المسؤولية المحورية.
    La transferencia de tecnología de los países clave requiere el apoyo activo del sistema de desarrollo. UN وقيل أيضا إن نقل التكنولوجيا من البلدان المحورية يلزمه دعم فعال من الجهاز اﻹنمائي.
    El subprograma constituye el centro regional de intercambio de información sobre diversas cuestiones ambientales clave. UN ويعد البرنامج الفرعي بمثابة جهة وصل لعدد من المسائل البيئية المحورية.
    Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. UN أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على كافة المستويات.
    Ahora, el desempeño, los resultados y el cumplimiento de los mandatos y objetivos de los programas deben convertirse en los elementos centrales del trabajo del personal a todos los niveles. UN أما اﻵن يجب أن يكون اﻷداء والنتائج وتنفيذ ولايات البرامج وأهدافها العناصر المحورية لعمل الموظفين على جميع المستويات.
    Sin embargo, los gobiernos y los propios países deben desarrollar aún más los acuerdos sobre los centros de coordinación regional. UN غير أنه يلزم أن تقوم حكومات البلدان ذاتها بزيادة بلورة ترتيبات الجهات المحورية اﻹقليمية.
    ● Reconocer que la habilitación y la plena participación de la mujer son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; UN ● اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    Uno de los principios básicos que guían la actuación del FMAM es el análisis de costos y beneficios. UN فأحد المبادئ المحورية التي توجه تشغيل المرفق هو تحليل التكاليف والمنافع.
    Apoyamos por entero el propósito del Embajador Norberg de que el Grupo aborde las cuestiones principales como su prioridad central. UN وإننا نؤيد باخلاص عزم السفير نوربرغ على أن يجعل الفريق من مواجهة المسائل اﻷساسية أولويته المحورية.
    Una delegación sugirió que se convocara una reunión de los países esenciales seleccionados para aclarar la situación y preparar un plan de acción. UN واقترح أحد الوفود عقد اجتماع للبلدان المحورية المختارة، وذلك لتوضيح الموقف وإعداد خطة عمل.
    El mensaje principal y más destacado de este proyecto de resolución figura en el párrafo 1, y se refiere a: UN والرسالة المحورية الغلابة لمشروع القرار هذا، والتي ترد في الفقرة ١ منه، تتعلق ﺑ
    La aplicación de medidas de reducción de los efectos de los desastres es un aspecto central de toda política de desarrollo sostenible; así pues, es también parte esencial del proceso de transición del socorro al desarrollo. UN ويشكل تنفيذ تدابير الحد من الكوارث أحد الجوانب المحورية لأي سياسة من سياسات التنمية المستدامة؛ ولهذا فإنه يعتبر أيضا جزءا أساسيا من عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Por ello, acogemos con satisfacción el debate de hoy sobre la cuestión crucial de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإننا نرحب بمناقشة اليوم عن مسألة إصلاح مجلس الأمن ذات الأهمية المحورية.
    Expone las prioridades y políticas utilizadas para desarrollar proyectos en las diferentes esferas de actividad. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات والسياسات المستخدمة في وضع مشاريع في مختلف المجالات المحورية.
    Asegura la capacidad, fiabilidad e integridad de las instituciones básicas del Estado moderno. UN وهو يضمن قدرات المؤسسات المحورية ومصداقيتها ونزاهتها في الدولة الحديثة.
    Esta disposición constituye el eje central de la protección a la mujer. UN ويعد هذا النص بمثابة النقطة المحورية لحماية النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more