"المحوري الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • central que
        
    • fundamental que
        
    • central de
        
    • fundamental de
        
    • esencial que
        
    • primordial que
        
    • central del
        
    • esencial de
        
    • crucial que
        
    • decisivo que
        
    • decisiva que
        
    • importancia de
        
    • fundamental del
        
    • importancia del
        
    En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. UN ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن.
    También quiero felicitar al Sr. Jean Ping por el papel fundamental que desempeñó en el quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين.
    Bosnia y Herzegovina es profundamente consciente de este papel fundamental que se le ha conferido a nuestro país. UN إن البوسنة والهرسك تدرك تماما الدور المحوري الذي زجت الظروف بلدنا إلى تقمصه.
    Destacaron la posición de principio del Movimiento sobre la función central de las Naciones Unidas en materia de desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Reafirmó el papel fundamental de las organizaciones regionales y subregionales en la consolidación de la paz. UN وأعاد تأكيد الدور المحوري الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بناء السلام.
    Portugal desea que las Naciones Unidas cumplan la función central que, con razón, merecen en la comunidad de las naciones. UN وتتمنى البرتغال للأمم المتحدة أن تفي بالدور المحوري الذي تستحقه على نحو صائب في مجتمع الأمم.
    Encomiamos al Secretario General y a su equipo por el papel central que el sistema de las Naciones Unidas desempeña en ese esfuerzo. UN ونحن نشيد بالأمين العام وفريقه على الدور المحوري الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في هذه الجهود.
    La administración pública es la actividad central que vincula a los gobiernos con la población. UN والإدارة العامة هي النشاط المحوري الذي يربط الحكومات بشعوبها.
    Reconocemos el papel central que las Naciones Unidas han desempeñado en el fortalecimiento de la capacidad de la comunidad internacional para promover el respeto de todos los derechos humanos. UN نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان.
    A este respecto, se destacó el papel central que debían desempeñar los gobiernos para establecer marcos normativos, reglamentarios e institucionales adecuados, entre otras cosas mediante procesos de consulta con múltiples partes interesadas. UN وفي هذا الصدد، شُدد على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الحكومات في وضع الأطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الملائمة، بوسائل منها عمليات التشاور بين الجهات المعنية المتعددة.
    También nos permite reconocer y reafirmar el papel fundamental que desempeña el Consejo. UN كما يمكننا من التسليم بالدور المحوري الذي يؤديه المجلس ومن إعادة تأكيد هذا الدور.
    Nigeria reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, que debe reforzarse teniendo en cuenta que ha aumentado su volumen de trabajo y carece de recursos suficientes. UN وتقر نيجريا بالدور المحوري الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، وهو دور ينبغي تعزيزه ما دامت المحكمة تعمل تحت ضغط عبء عمل متزايد بموارد غير كافية.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Al observar los resultados alcanzados, se recordó el papel fundamental que el Comité había desempeñado en la puesta en marcha de diversos mecanismos y marcos relativos a África. UN وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    El papel central de la Asamblea General como órgano defensor, supervisor y normativo fue algo que se señaló reiteradamente. UN وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات.
    A este respecto, se analizó el papel central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación. UN ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق.
    Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    Hungría condena enérgicamente este fenómeno en todas sus formas y manifestaciones, y pone de relieve el papel fundamental de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وتدين هنغاريا بشدة هذه الظاهرة بكل أشكالها وتجلياتها، وتشير إلى الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم في مكافحة الإرهاب.
    Reiteraron la posición de principio del Movimiento sobre el papel esencial que deben desempeñar las Naciones Unidas en la esfera del desarme y control de armamentos. UN وشددوا على موقف الحركة المبدئي من الدور المحوري الذي يتعيّن على الأمم المتحدة لعبه في مجال نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Reafirmando la función central y la responsabilidad primordial que tienen las Naciones Unidas en la esfera del desarme, UN وإذ تعيد تأكيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة والمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتقها في مجال نـزع السلاح،
    La mayoría de los países señalaron el papel central del sector privado en la cadena de suministro. UN وأشار معظم البلدان إلى الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع الخاص في سلسلة التوريد.
    Estamos a favor de que se refuerce el papel esencial de las Naciones Unidas en la construcción de un nuevo orden mundial basado en la democracia. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    En momentos en que suele culparse a las Naciones Unidas de no estar equipadas para afrontar situaciones difíciles y apremiantes, hacemos bien en recordar el papel crucial que cumple nuestra Organización y sus organismos al encabezar los esfuerzos por garantizar la participación de la mujer en un pie de igualdad en todos los aspectos del desarrollo político, económico y social. UN وفي الوقت الذي يتكرر فيه إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة ﻷنها غير مهيأة للتصدي للتحديات الملحﱠة، يجدر بنا أن نذكر بالدور المحوري الذي قامت به منظمتنا العالمية ووكالاتها في بدء الجهود الرامية إلى تأمين تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في جميع جوانب التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Recordaremos al Sr. Pearson sobre todo por el papel decisivo que desempeñó en la Conferencia de examen del Tratado de No Proliferación celebrada en 2000 para lograr un consenso sobre las medidas prácticas que habían de tomarse para aplicar el artículo 6 del Tratado. UN وسوف نذكره على وجه الخصوص للدور المحوري الذي قام به من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطوات العملية من أجل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia del desarrollo de los recursos humanos y la función decisiva que la CTPD podría tener en él. UN ٦٧ - وأكد العديد من الوفود على أهمية تنمية الموارد البشرية والدور المحوري الذي يمكن أن يقوم به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فيها.
    El estudio de este caso ilustra la importancia de Malí como punto de tránsito fácil para los diamantes originarios de Côte d ' Ivoire. UN 152 - تصور دراسة الحالة هذه الدور المحوري الذي تقوم به مالي كنقطة عبور سهلة للماس الذي منشأه كوت ديفوار.
    Agradecemos la importante contribución y el papel fundamental del Consejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ونعرب عن تقديرنا لإسهام المجلس ذي الأهمية الحيوية وللدور المحوري الذي يقوم به في صون السلام والأمن الدوليين.
    Una evaluación reciente destacaba la importancia del programa del Centro para el UNICEF y llegaba a la conclusión de que el Centro desempeñaba también un papel importante en la promoción del programa político en favor de la infancia. UN وقد أكد تقييم أجري مؤخرا على الوضع المحوري الذي يشغله برنامج المركز بالنسبة لليونيسيف كما خلص إلى أن المركز يضطلع بدور هام في النهوض ببرنامج السياسات العامة لفائدة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more