"المحيطات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los océanos en
        
    • oceánicos en
        
    • los océanos del
        
    • de los océanos
        
    • los océanos dentro de
        
    • los Océanos de
        
    • oceánica en
        
    • océano en
        
    • oceánicas en
        
    • oceánico en
        
    • del océano
        
    Las cifras pueden ser discutibles pero sin duda ponen de relieve la importancia de los océanos en la riqueza de las naciones. UN وقد تكون هذه اﻷرقام قابلة للنقاش غير أنها تبين، بما لا يدع مجالا للشك، أهمية المحيطات في ثروات اﻷمم.
    Al mismo tiempo, debemos promover las investigaciones y estudiar el papel de los océanos en el ciclo mundial del carbono. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نعزز البحوث في دور المحيطات في الدورة الكربونية العالمية وأن نرصده.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    El objetivo a largo plazo del proyecto del FMAM es conservar y ordenar los recursos costeros y oceánicos en la región del Pacífico Sur de manera sostenible. UN ويتمثل هدف مشروع مرفق البيئة العالمية في اﻷجل الطويل في صون وإدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في منطقة جنوب المحيط الهادئ بصورة مستدامة.
    Los países del Pacífico Sur consideran que es necesario adoptar medidas que incrementen la capacidad de la Asamblea General para dirigir y coordinar la ordenación de los océanos del mundo. UN وتعتقد مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات لتحسين قدرة الجمعية العامة على القيام بدور القيادة وتنسيق إدارة المحيطات في العالم.
    Es necesario que las Naciones Unidas respondan de ese modo y traten las cuestiones de los océanos en su integridad. UN واﻷمم المتحدة بحاجة إلى التجاوب على هذا النحو وتناول قضايا المحيطات في جملتها.
    Por lo tanto, tal vez sea útil fijarse en el estado de los océanos en nuestra región, Asia, para ilustrar los grandes retos que afronta la comunidad internacional. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن ننظر في حالة المحيطات في منطقتنا، آسيا، لنوضح التحديات الجسيمة التي تواجه المجتمع الدولي.
    El IPCC ha subrayado el papel de los océanos en el control del clima, así como la importancia de comprender los procesos oceánicos para la adopción de decisiones fundamentadas sobre las respuestas de la sociedad al cambio climático. UN وقد شدّدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ على الدور الذي تؤدّيه المحيطات في ضبط المناخ وعلى ما لفهم عمليات المحيطات من أهمية في اتخاذ قرارات حصيفة بشأن التصدي المجتمعي لتغيّر المناخ.
    Algunos organismos pueden verse afectados por los efectos de la acidificación de los océanos en los componentes de la cadena alimentaria marina. UN وقد تتأثر بعض الأجسام الحية من آثار تحمض المحيطات في مكونات الشبكة الغذائية البحرية.
    :: El conocimiento que se posee actualmente sobre los efectos de la acidificación de los océanos en los peces es insuficiente. UN :: معرفة آثار تحمض المحيطات في الأسماك حاليا معرفة غير كافية.
    Acidificación de los océanos en la acuicultura: estudio de caso UN دراسة إفرادية عن تأثير تحمض المحيطات في تربية الأحياء المائية
    Numerosas delegaciones recordaron que los conocimientos sobre los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino seguían siendo limitados. UN 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة.
    Tema central: efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino UN مجال التركيز: آثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية
    La SMOS tiene por objeto conocer mejor el papel de la humedad de los suelos y la salinidad de los océanos en la regulación del ciclo del agua. UN وتهدف هذه البعثة إلى تحسين فهم الدور الذي تؤديه رطوبة التربة وملوحة المحيطات في تنظيم الدورة الطبيعية للمياه.
    Dado el papel cada vez más importante de los océanos en todos los aspectos de la vida humana, el establecimiento de un régimen jurídico universal como se prevé en la Convención ha sido de gran importancia para lograr un mundo verdaderamente estable y pacífico. UN وعلى ضوء الدور المتزايد باستمرار الذي تلعبه المحيطات في كل جوانب الحياة البشرية، فإن إنشاء نظام قانوني عالمي كما تتوخاه الاتفاقية لم يكن في وقت من اﻷوقات أكثر أهمية مما هو اﻵن من أجل عالم مستقر وسلمي حقا.
    Una de esas metas era la inclusión de los asuntos oceánicos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وكان أحد هذه الأهداف إدراج شؤون المحيطات في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    La evaluación nos permitirá estar mejor informados sobre el estado de los océanos del mundo y será un instrumento importante para las instancias normativas a todos los niveles. UN إذ سيتيح لنا هذا التقييم معلومات أفضل عن حالة المحيطات في العالم، وسيكون وسيلة هامة لصانعي السياسات على جميع المستويات.
    En las respuestas recibidas se señalaban las dificultades encontradas y las medidas adoptadas por esos países para beneficiarse del aprovechamiento sostenible y efectivo de los recursos marinos y los usos de los océanos dentro de los límites de su jurisdicción nacional. UN وحددت الردود التي وردت التحديات التي تواجهها تلك الدول والتدابير التي اتخذتها للاستفادة من التنمية المستدامة والفعالة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات في نطاق الولاية الوطنية.
    1992-1996 Director de los asociados y miembro del Consejo Ejecutivo del Instituto de los océanos de Canadá, Halifax, Nueva Escocia (Canadá). UN 1992-1996 مساعد المدير وعضو المجلس التنفيذي بمعهد المحيطات في كندا، هاليفاكس، نوفاسكوشا، كندا.
    1980 a 1984 Miembro del equipo de investigaciones del Programa de estudios oceánicos de Dalhousie sobre los problemas del desarrollo y la ordenación oceánica en el Caribe oriental UN ١٩٨٠-١٩٨٤ عضو فريق أبحاث برنامج دالهاوسي لدراسات المحيطات المعني بمشاكل التنمية وإدارة المحيطات في شرق منطقة شرق البحر الكاريبي
    Charles Schulz fue el que cruzó el océano en el Espíritu de San Andrés. Open Subtitles تشارلز شولتز؟ اظن انه الرجل الذي عبر المحيطات في سبيريت سانت أندرو
    Dentro del Programa de Perforaciones oceánicas en el yacimiento hidrotermal (TAG) de la denominada " galería transatlántica " , se han llevado a cabo perforaciones con fines científicos donde se descubrieron menas de sulfuros a 125 metros de profundidad. UN وكشف الحفر للأغراض العلمية في هذا الموقع، في إطار برنامج الحفر في المحيطات في أعمال تبلغ 125 مترا وجود ركازات كبريتية.
    Muchos opinan que hace falta un foro para estudiar los problemas estrechamente interrelacionados del espacio oceánico en su conjunto. UN ويرى الكثيرون أن من الضروري إيجاد محفل للنظر في المشاكل الوثيقة الترابط لحيز المحيطات في مجموعه.
    Decidido a hacer el seguimiento del Año Internacional del océano de manera concreta contribuyendo al mejoramiento de la ordenación de los océanos para el desarrollo sostenible, UN وعزما منه على متابعة السنة الدولية للمحيطات مع تقديم مساهمة ملموسة لتعزيز إدارة المحيطات في سبيل التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more