Los usos del comercio y las prácticas comerciales de las propias partes pueden ser fuente de derechos y obligaciones para el cedente y el cesionario. | UN | ويمكن أن تُحدث الأعراف والممارسات التجارية حقوقا والتزامات بالنسبة إلى المحيل والمحال اليه. |
Esas garantías son, por ello, duramente negociadas y expresamente estipuladas entre el cedente y el cesionario. | UN | وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه. |
Un posible enfoque podría basarse en el criterio de que no hay necesidad de forma entre el cedente y el cesionario y tampoco frente al deudor. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
Sección I. cedente y cesionario 17-68 5 | UN | الفرع اﻷول - المحيل والمحال اليه |
En apoyo de esa supresión, se manifestó que el derecho del cesionario al pago surgía claramente del acuerdo entre el cedente y el cesionario. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Teniendo en cuenta la existencia de distintos regímenes jurídicos, en particular en los países europeos, es difícil comprender de qué manera una cesión sería válida entre el cedente y el cesionario, cuando el deudor no se ve afectado. | UN | وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين. |
Preocupa al Reino Unido que esas normas en sí puedan perjudicar los intereses del deudor, si se reconoce la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
2. A menos que el cedente y el cesionario hayan convenido otra cosa, el cedente no garantiza que el deudor tiene o tendrá solvencia financiera para efectuar el pago. | UN | 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد. |
El mantener la validez de la cesión entre el cedente y el cesionario permitirá que el cesionario obtenga prelación cumpliendo con los requisitos de la ley de la ubicación del cedente. | UN | ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل. |
La utilidad de estas disposiciones radica en que reconocen la autonomía contractual de las partes, principio enunciado con carácter general en el artículo 6, y en que proporcionan reglas de índole supletoria aplicables en ausencia de una estipulación expresa entre el cedente y el cesionario. | UN | وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه. |
2. A menos que el cedente y el cesionario hayan convenido otra cosa, el cedente no garantiza que el deudor tiene o tendrá solvencia financiera para efectuar el pago. | UN | 2- ما لم يتفق المحيل والمحال اليه على خلاف ذلك، لا يقر المحيل بأن لدى المدين، أو ستكون لديه، القدرة المالية على السداد. |
114. Las garantías contractuales dadas por el cedente tienen por objeto aclarar la distribución de riesgos entre el cedente y el cesionario. | UN | 114- القصد من الاقرارات التي يقدمها المحيل هو توضيح توزيع المخاطرة بين المحيل والمحال اليه. |
Se ha estimado que el deudor deberá poder librarse de su obligación con arreglo a las instrucciones recibidas, sin preocuparse de los arreglos particulares convenidos entre el cedente y el cesionario. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو أنه ينبغي أن يكون المدين قادرا على الوفاء بالتزاماته وفقا للتوجيهات المعطاة له وأن لا يُشغل نفسه بالترتيبات الخاصة القائمة بين المحيل والمحال اليه. |
Los contratos bilaterales entre el cedente y el cesionario entrañan varias cuestiones que no se tratan en ese instrumento y, anteriormente, la Comisión no ha expresado el deseo de tenerlas en cuenta. | UN | فالعقود الثنائية بين المحيل والمحال اليه تستتبع عددا من المسائل التي لا يتناولها ذلك الصك والتي لم تكن اللجنة قد أعربت عن رغبتها في تناولها. |
Por regla general, cuando en el artículo 9 se hace referencia a la transferencia, se trata de la transferencia entre el cedente y el cesionario y no necesariamente con respecto a la prelación, que se regula en el artículo 24. | UN | وكقاعدة عامة، عندما تشير المادة 9 الى النقل، فهي تشير الى عملية النقل بين المحيل والمحال اليه وليس بالضرورة فيما يتعلق بالأولولية التي هي متروكة للمادة 24. |
a) [en el momento de la cesión,] el cedente y el cesionario tengan sus establecimientos en un Estado contratante; o | UN | " )أ( كان محلا عمل المحيل والمحال اليه يقعان ]وقت الاحالة[ في دولة متعاقدة ؛ أو |
Se dijo que el cedente y el cesionario sabían proteger sus propios intereses y no necesitaban de un escrito para alertarles de las consecuencias de la cesión. | UN | وأفيد أنه بامكان المحيل والمحال اليه أن يحافظا على مصالحهما الخاصة وأنهما ليسا بحاجة الى الكتابة لتنبيههما الى عواقب الاحالة . |
A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال. |
Los datos que deberán inscribirse, a tenor del párrafo 1, incluyen la identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. | UN | وتشمل البيانات التي ينبغي تسجيلها، بموجب الفقـرة 1، تحديد هوية المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحقات المحالة. |
Sección I. cedente y cesionario | UN | الفرع اﻷول - المحيل والمحال اليه |
Derechos y obligaciones del cedente y el cesionario 17-24 5 | UN | حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
Una sugerencia fue reemplazar la expresión " como entre el cesionario y el cedente " por " sin perjuicio de los derechos de terceros " , a fin de mantener el derecho del cesionario a exigir el pago del deudor en virtud del proyecto de artículo 17. | UN | وكان من بين اقتراحات التعديل الاستعاضة عن عبارة " فيما بين المحيل والمحال اليه " بعبارة " دون مساس بحقوق الغير " ، لكي يحفظ بموجب المادة ٧١ حق المحال اليه في مطالبة المدين بالسداد . |
Se afirma explícitamente lo que ha figurado en forma implícita en los artículos 2 y 9: como en lo que concierne al cedente y al cesionario, el cesionario tiene un derecho de propiedad con respecto al crédito cedido y el producto abonado. | UN | وتنص المادة صراحة على ما كان واردا ضمنــا في المادتيـن 2 و 9 - وهو أنه فيما بين المحيل والمحال اليه يكون للمحال اليه حق ملكية في المستحق الــمـحال وفي أي عائــدات. |