Por ejemplo, en las zonas costeras algunos programas destinados a potenciar el turismo aumentaban los riesgos relacionados con el clima. | UN | ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
El programa se aplica para atender la demanda de planificación familiar y la necesidad de reducir al mínimo los riesgos relacionados con el embarazo. | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج تلبية للطلب على تنظيم اﻷسرة والحاجة إلى التخفيف ما أمكن من المخاطر المتصلة بالحمل. |
El principal objetivo de la normativa es reducir al mínimo los riesgos relacionados con el lugar de trabajo mediante la aplicación de un sistema de servicios de higiene laboral. | UN | وهدف السياسة الرئيسي هو تقليل المخاطر المتصلة ببيئة العمل بفضل إعمال نظام خدمات صحة مهنية. |
Además, requieren mucha más destreza, tanto para utilizarlos bien como para evitar los riesgos de detonaciones accidentales. | UN | كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة. |
En el marco del alcance del proyecto, se adoptarán las siguientes medidas prioritarias para hacer frente a los riesgos para la salud y la seguridad: | UN | وتتضمن الإجراءات ذات الأولوية المدرجة في نطاق المشروع للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بالصحة والسلامة ما يلي: |
Periódicamente examina los riesgos asociados con las fronteras y, de ser necesario, realiza cambios para la gestión de esos riesgos. | UN | وهي تستعرض بشكل منتظم المخاطر المتصلة بحدودها وتقوم عند الحاجة بالتغييرات اللازمة لإدارة هذه المخاطر. |
En tercer lugar, hay que elaborar nuevas estrategias y nuevos mecanismos para fortalecer la capacidad de los países menos adelantados de controlar los riesgos relacionados con el clima. | UN | ثالثا، يجب أن نستنبط استراتيجيات وآليات جديدة لتعزيز قدرات تلك البلدان على إدارة المخاطر المتصلة بالطقس. |
Por ejemplo, esta categoría cubriría los riesgos relacionados con la ejecución de los programas por países; | UN | وعلى سبيل المثال، تشمل هذه الفئة المخاطر المتصلة بتنفيذ البرامج القطرية؛ |
El lindano está severamente restringido en Suiza en virtud del Decreto sobre Reducción de los riesgos relacionados con los Productos Químicos. | UN | اللِّيندين مقيَّد تقييداً شديداً في سويسرا بموجب القانون المتعلق بتقليل المخاطر المتصلة بالمنتجات الكيميائية. |
El lindano está severamente restringido en Suiza en virtud del Decreto sobre Reducción de los riesgos relacionados con los Productos Químicos. | UN | اللِّيندين مقيَّد تقييداً شديداً في سويسرا بموجب القانون المتعلق بتقليل المخاطر المتصلة بالمنتجات الكيميائية. |
La ONUDD tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
En la publicación antes mencionada se señala, acertadamente, que la Conferencia significa un avance en la gestión de los riesgos relacionados con el cambio climático. | UN | وأوضحت المجلة عن حق أن المؤتمر أشار إلى اتخاذ خطوة إلى الأمام في إدارة المخاطر المتصلة بتغير المناخ العالمي. |
La UNODC tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
En conjunto, la adaptación y la reducción de los riesgos de desastre abarcan todo el abanico de los riesgos relacionados con el clima, con respuestas adecuadas a cada contexto. | UN | ويعالج التكيف والحد من مخاطر الكوارث، معاً، المجموعة الكاملة من المخاطر المتصلة بالمناخ باستجابات مناسبة من حيث السياق. |
Utilización eficaz y sostenible de los recursos hídricos en la agricultura; evaluación de las posibilidades de los recurso hídricos; fomento del desarrollo y la gestión del riego; control de los riesgos para la salud. | UN | الاستخدام الفعال والمستدام للموارد المائية في الزراعة؛ تقييم امكانات الموارد المائية؛ تعزيز تنمية الري وادارته؛ مكافحة المخاطر المتصلة بالصحة. |
Esos planes se revisarían a medida que se obtuvieran mayores conocimientos de los riesgos asociados con los desechos de municiones químicas vertidas al mar. | UN | وسيجري تنقيح تلك الخطط مع تزايد المعارف عن المخاطر المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
· Conocer y comprender los procedimientos de control y evaluación del riesgo de la información | UN | :: إدراك وفهم إجراءات تقييم ومراقبة المخاطر المتصلة بالمعلومات |
D. riesgos atribuibles a las relaciones | UN | دال - المخاطر المتصلة بالعلاقات |
El Servicio Nacional de Aduanas cuenta con las siguientes herramientas para visualizar los riesgos relativos a maniobras ilícitas, en especial, la subfacturación de importaciones o la sobrefacturación de exportadores. | UN | لدى الدائرة الوطنية للجمارك آليات للوقوف على المخاطر المتصلة بأساليب الخداع، لاسيما تبخيس قيمة فواتير الواردات أو تضخيم قيمة فواتير الصادرات، فيما يلي بيانها: |
La aplicación en la Sección de planes de auditoría basados en los riesgos es fundamental para reducir los riesgos asociados a las operaciones de las misiones. | UN | ويعتبر تنفيذ خطط مراجعة الحسابات على أساس المخاطر في قسم مراجعة الحسابات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عنصرا حاسما للتخفيف من حدة المخاطر المتصلة بعمليات البعثة. |
los riesgos derivados de la exclusión prematura de un país pequeño y muy vulnerable | UN | المخاطر المتصلة بالرفع السابق لأوانه من قائمة أقل البلدان نمواً لبلد صغير وشديد التعرض للمخاطر والتأثر بالأزمات |
los riesgos asociados al embarazo y el parto son, al parecer, a nivel mundial, aproximadamente un 5% más bajos que hace cinco años. | UN | ويبدو أن المخاطر المتصلة بالحمل والولادة، على المستوى العالمي، أقل بنحو ٥ في المائة تقريبا من تلك التي كانت سائدة قبل خمس سنوات. |
El objetivo es proteger a la población local contra los peligros relacionados con la radiación. | UN | والهدف هو حماية السكان المحليين من المخاطر المتصلة بالإشعاع. |
C. Experiencia en la gestión de los efectos y riesgos relacionados con | UN | جيم- الخبرة المكتسبة في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ وما يترتب عليها من |
Resulta decisivo reconocer las posibilidades realistas y las limitaciones prácticas de la utilización de instrumentos para la gestión de riesgos del precio por parte de los pequeños agricultores. | UN | ومن الأساسي الاعتراف بالإمكانات الواقعية والقيود العملية المتصلة بقيام صغار المزارعين باستخدام أدوات إدارة المخاطر المتصلة بالأسعار. |
La exposición del Fondo a los riesgos de crédito y las actividades de gestión del riesgo en relación con las inversiones se presentan en la nota 24. | UN | وتبين الملاحظة 24 مخاطر الائتمان التي يتعرض لها الصندوق وأنشطة إدارة المخاطر المتصلة بالاستثمارات. |