"المخالفات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las irregularidades que
        
    • las infracciones que
        
    • delitos que
        
    • las irregularidades de que
        
    • infracción cometida por
        
    • algunas irregularidades que
        
    • las faltas que
        
    • infracciones de las
        
    • graves irregularidades que
        
    • las infracciones detectadas
        
    Al verificar los resultados de las elecciones, el Tribunal Constitucional tuvo en cuenta algunas de las irregularidades que denunció la oposición. UN ٢٤ - وفي معرض تأكيد المحكمة الدستورية لصحة نتائج الانتخابات، تطرقت أيضا إلى بعض المخالفات التي ادعتها المعارضة.
    No se ha escatimado ningún esfuerzo a fin de que no vuelvan a reproducirse las irregularidades que salpicaron en el pasado las elecciones y, sobre todo, la corrupción. UN وبذل كل ما بالإمكان حتى لا تتكرر المخالفات التي وقعت وشابت الانتخابات في الماضي.
    Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; UN مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛
    Se consideran muy graves las infracciones que entrañen discriminación, que pueden castigarse con multas de 3.001 a 24.000 euros. UN وتُعتبر المخالفات التي تنطوي على التمييز مخالفات جسيمة للغاية ويعاقَب عليها بغرامة تتراوح بين 001 3 يورو و000 24 يورو.
    El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. UN ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas expresaron su preocupación por las irregularidades de que informaron varias misiones de observación e instaron a que las elecciones fueran examinadas cabal y públicamente. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Tomando nota con satisfacción de que, pese a algunas irregularidades que no tuvieron ninguna consecuencia sobre los resultados de las elecciones en su totalidad, se ha completado en forma exitosa el proceso electoral en El Salvador, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    En los casos que se examinan, los autores habían sido sentenciados a muerte y no habían contado con asesoramiento jurídico para presentar mociones constitucionales con miras a examinar las irregularidades que se produjeron durante su juicio. UN وفي القضيتين قيد الدراسة، حكم على الشاكيين باﻹعدام ولم تتح لهما أي مساعدة قانونية للتقدم بدعوى دستورية لالتماس مراجعة المخالفات التي جرت خلال محاكمتهما.
    Presentada la apelación correspondiente, el Tribunal Supremo de la República Srpska anuló el veredicto y ordenó que se repitiera el juicio, a causa de las irregularidades que había habido en la fundamentación de la acusación por parte del tribunal de primera instancia. UN وبعد الاستئناف، ألغت المحكمة العليا في جمهورية صربسكا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة، مستندة في ذلك إلى المخالفات التي ارتكبت في تحليل المحكمة الابتدائية.
    El 23 de septiembre, todos los candidatos de la oposición, excepto uno, publicaron una declaración, en la que alegaban que el último aplazamiento de las elecciones era inconstitucional y que las irregularidades que se habían producido durante el acto electoral afectaban su credibilidad. UN ٢١ - في ٢٣ أيلول/سبتمبر، أصدر جميع مرشحي المعارضة، باستثناء واحد منهم، بيانا مشتركا زعموا فيه أن اﻹرجاء اﻷخير للانتخابات غير دستوري وأن المخالفات التي حدثت خلال الانتخابات تمس مصداقيتها.
    El Representante Especial, que llama la atención sobre las sanciones previstas en la Ley electoral para castigar las irregularidades que se cometan en las elecciones, subraya la necesidad de aplicarlas efectivamente en lo sucesivo. UN ويود الممثل الخاص أن يسترعي الانتباه إلى الأحكام الجزائية التي ينص عليها قانون الانتخابات والتي تهدف إلى معالجة المخالفات التي تحدث في عملية الانتخابات؛ وهو يدعو إلى التنفيذ الفعال لهذه الأحكام في المستقبل.
    La ley establece y castiga las infracciones que atentan contra la dignidad de la mujer. UN وينص هذا القانون على المخالفات التي تمس كرامة المرأة ويعاقب عليها.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تراعي، وفي إطار تقريرها المقبل، قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما النطق بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية.
    - El Senegal, en cuanto a la extradición, no aplica el principio de la lista cerrada para determinar las infracciones que pueden ser objeto de extradición. UN - وفي مجال تسليم المجرمين، لا يستند السنغال إلى مبدأ القوائم من أجل تحديد المخالفات التي يجب بسببها التسليم.
    Los delitos indicados en las convenciones internacionales aplicables, ¿cuándo se han incorporado a los acuerdos bilaterales concertados con Suiza con otros países como delitos que pueden ser objeto de extradición? UN متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟
    La lista de delitos que implican la remoción administrativa, así como el procedimiento para exigir responsabilidades y para la ejecución de la sanción, están claramente regulados por el Código Ruso de Delitos Administrativos. UN ومن الواضح أن القانون الروسي للمخالفات الإدارية ينظم قائمة المخالفات التي يترتب عليها الإبعاد الإداري، وكذلك إجراء تحديد المسؤولية وتنفيذ العقوبة.
    33. El Gobierno rwandés invoca diversas razones más o menos relacionadas entre sí para justificar las detenciones y los arrestos y para explicar las irregularidades de que adolecen. UN ٣٣ - تتذرع الحكومة الرواندية في الحقيقة بأسباب مترابطة بعض الشيء لتبرير الاعتقالات والاحتجازات، وفي الوقت نفسه، لتفسير المخالفات التي تشوبها.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que garantice el derecho de las víctimas a un recurso efectivo contra las violaciones de la Convención, en particular estableciendo su competencia con respecto a toda infracción cometida por un sospechoso que se encuentre en su territorio, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    Tomando nota con satisfacción de que, pese a algunas irregularidades que no tuvieron ninguna consecuencia sobre los resultados de las elecciones en su totalidad, se ha completado en forma exitosa el proceso electoral en El Salvador, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح إنجاز العملية الانتخابية بنجاح في السلفادور بالرغم من المخالفات التي لم يكن لها أي أثر على نتائج الانتخابات عموما،
    187. Además, la falta de experiencia y la competencia entre diarios hacen que muchos de ellos cometan las faltas que reprime el artículo 40 del Código de la Información. UN 187- ويضاف إلى ذلك أن نقص الخبرة والمنافسة بين الصحف يؤديان إلى ارتكاب الكثير من الصحفيين المخالفات التي تعاقب عليها المادة 40 من مدونة الإعلام.
    49. El Código Penal sanciona una amplia gama de infracciones de las cuales pueden ser víctimas los niños, especialmente los malos tratos sexuales. UN ٩٤- وأضافت أن القانون الجنائي يعاقب على مجموعة واسعة من المخالفات التي يمكن أن يقع اﻷطفال ضحايا لها وخاصة استخدام العنف الجنسي ضد اﻷطفال.
    58. Las elecciones parlamentarias, municipales y locales realizadas el 25 de junio de 1995 adolecieron de graves irregularidades que, a juicio de la misión de observación de la OEA, no mermaron la credibilidad, la transparencia y la sinceridad del acto. UN ٥٨ - اتسمت الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية، التي جرت في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بالعديد من المخالفات التي لم تضر في رأي بعثة المراقبة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، بموثوقية الانتخابات وشفافيتها ونزاهتها.
    En cuanto al fondo, el autor adujo la violación de las estrictas reglas de implantación de las señales de tráfico que anuncian la presencia de los dos radares, lo cual invalidaba las infracciones detectadas por esos aparatos. UN وفيما يتعلق بالجوهر، تذرع بانتهاك القواعد الصارمة الخاصة بوضع لافتات الرادارين، وهو ما يترتب عليه بطلان المخالفات التي سجلها هذان الجهازان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more