He encontrado algunas irregularidades en sus registros. Tenemos que hacer una auditoría. | Open Subtitles | وجدت بعض المخالفات في سِجلك فيجب ان ندقق في سِجلك |
La OIG llevó a cabo una investigación preliminar de algunas irregularidades en una de sus oficinas. | UN | فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه. |
irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos. | UN | 147 - المخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين. |
irregularidades en la ejecución de programas | UN | المخالفات في مجال تنفيذ البرامج |
2. El robo, la extorsión, la destrucción y los daños, los estragos, así como las infracciones en materia informática; | UN | 2 - حالات السرقة والابتزاز والتدمير والإتلاف والإفساد بالإضافة إلى المخالفات في مجال المعلوماتية؛ |
Con frecuencia esas inspecciones revelaron una serie de irregularidades en el trabajo de los empleadores. | UN | وغالباً ما أسفرت عمليات التفتيش هذه عن سلسلة من المخالفات في عمل أصحاب العمل. |
Afortunadamente, el Comité de Contratos de la Sede detectó varias irregularidades en la adquisición y rechazó la recomendación de la Misión de que se adjudicara el contrato al proveedor elegido. | UN | ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل. |
¿Quién es responsable por las irregularidades en la promoción del desarrollo sostenible? | UN | من هو المسؤول عن المخالفات في تعزيز التنمية المستدامة؟ |
La Fiscalía General ha atribuido prioridad al establecimiento de un régimen de protección del denunciante de irregularidades en la lucha contra la corrupción. | UN | وأولى مكتب المدعي العام الأولوية لإنشاء نظام يحمي المبلغين عن المخالفات في إطار مكافحة الفساد. |
Hay irregularidades en algunas cuentas... que deben aclararse antes de la fusión. | Open Subtitles | هناك نوع من المخالفات في بعض الحسابات التي يجب أن توضح قبل أن يتم الاندماج |
Pues habían ciertas irregularidades en las cuentas. | Open Subtitles | بسبب وجود بعض المخالفات في الحسابات |
28. Durante varios años la Junta ha venido señalando irregularidades en la contratación de consultores. | UN | ٢٨ - ومضى يقول إنه لمدة عدة سنوات دأب المجلس على توجيه الانتباه إلى المخالفات في الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
Las irregularidades en las compras y contratos individualizadas e ilustradas en el informe quizás indiquen que las prácticas del Departamento no aseguran la obtención de bienes y servicios del modo más económico y eficiente posible. | UN | وعلى النحو المحدد والمبين في التقرير، ربما تدل المخالفات في مجالي الشراء والتعاقد على أن ممارسة اﻹدارة لا تكفل الحصول على الخدمات والسلع بأكثر الطرق اقتصادا وكفاءة. |
Además, junto con el Ministerio de Justicia y el ACNUR, la Operación organizó seminarios sobre procedimientos de arresto y detención en las prefecturas y los municipios, para corregir las irregularidades en esa esfera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت العملية بالتعاون مع وزارة العدل والمفوضية حلقات دراسية تناولت إجراءات الاعتقال والاحتجاز على مستوى المحافظات والبلدات من أجل معالجة المخالفات في هذا المجال. |
Preocupan particularmente a su delegación las irregularidades en las compras para diversos sectores, que se tienen que corregir primero, para que las Naciones Unidas se puedan manejar eficazmente con las contrataciones externas. | UN | وأعرب عن قلق وفده بصفة خاصة إزاء المخالفات في عمليات الشراء في مجالات معينة، وهو اﻷمر الذي ينبغي تصحيحه قبل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تدير بكفاءة عقود الاستعانة بمصادر خارجية. |
Esta investigación se centró en irregularidades en un fondo de 25 millones de dólares establecido con objeto de construir locales de oficina y alojamiento para el personal en países en los que no se disponía de esas instalaciones. | UN | ركز التحقيق في احتياطي اﻹيواء الميداني على المخالفات في اعتماد قدره ٢٥ مليون دولار أنشئ لبناء مقار للمكاتب ومساكن للموظفين في البلدان التي لا تتوفر فيها هذه المرافق. |
En este caso, la ausencia de asistencia jurídica ha privado al autor de la oportunidad de que el Tribunal Constitucional en un juicio justo determine si ha habido o no irregularidades en su proceso penal y ello, por lo tanto, constituye una violación de lo dispuesto en el artículo 14. | UN | وفي هذه القضية حرم عدم وجود المساعدة القانونية الشاكي من فرصة فحص المخالفات في محاكمته الجنائية في المحكمة الدستورية في سماع عادل لشكواه، وبالتالي انتهكت المادة ١٤. |
Desde 1995, funciona en la Contraloría General de la República, la Dirección Nacional de Investigaciones Especiales, con el propósito de recibir y procesar denuncias sobre irregularidades en el manejo de fondos o bienes públicos. | UN | وتعمل المديرية الوطنية للتحقيقات الخاصة في إطار مكتب المراقب المالي العام منذ عام 1995، وذلك بغرض تلقي ومعالجة حالات الإبلاغ عن المخالفات في إدارة الأموال والأصول العامة. |
b) En el sector judicial, incluida la administración penitenciaria, donde se despliegan esfuerzos para luchar contra las irregularidades en materia de detención preventiva. | UN | (ب) في القطاع القضائي، بما في ذلك إدارة السجون، حيث تبذل جهود من أجل مكافحة المخالفات في مجال الاحتجاز الوقائي. |
La principal consecuencia de la comisión de una de estas infracciones en el marco de una actividad terrorista es la agravación de las penas máximas según las condiciones definidas en el artículo 421-3 del Código penal. | UN | ويترتب أول ما يترتب على ارتكاب هذه المخالفات في سياق عمل إرهابي، تشديد العقوبات القصوى المفروضة بحسب الشروط المحددة في المادة 421-3 من القانون الجنائي. |
Lamenta las irregularidades registradas en la administración del Centro para el Desarrollo de Centros de Comercio de las Naciones Unidas, una iniciativa interesante. | UN | وأعرب عن الأسف لحدوث المخالفات في إدارة مركز الأمم المتحدة لتنمية النقاط التجارية الذي يشكل مبادرة هامة. |
Entre las irregularidades detectadas en la declaración de aduanas figura una falsa declaración del valor de la mercancía. | UN | وتضمنت المخالفات في الإقرارات الجمركية إعلاناً جمركياً مغلوطاً عن قيمة البضائع. |