"المخالفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • infracción
        
    • delito
        
    • multa
        
    • contrarias a
        
    • violación
        
    • incumplimiento
        
    • contrarios a
        
    • disidentes
        
    • irregularidad
        
    • discrepantes
        
    • divergentes
        
    • contravención
        
    • que contravienen
        
    • infracciones
        
    • infractoras
        
    La infracción imputada no podía, pues, considerarse válida en el momento de la confiscación. UN وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر.
    ¿Y si Dryden intentaba una coartada para la noche de la infracción? Open Subtitles ماذا لو كان يخلق لنفسه حجة غياب يوم المخالفة المرورية
    Los tribunales confiscarán los bienes que fueran objeto directo de la comisión de un delito previsto en esa sección. UN وتقوم المحكمة بمصادرة العين التي كانت سببا مباشرا في ارتكاب المخالفة المنصوص عليها في هذا الفرع.
    En caso de reincidencia, el autor de la contravención será sancionado con tres meses de prisión y una multa de 20.000 euros. UN وفي حالة تكرار المخالفة فإن الشخص المخالف يسجن لمدة ثلاثة أشهر مع فرض غرامة مالية قدرها 000 20 درهم.
    El Organismo protestó por esas medidas, que eran contrarias a los artículos 33 y 53 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra. UN واحتجت الوكالة على هذه اﻹجراءات المخالفة للمادتين ٣٣ و ٥٣ من معاهدة جنيف حول حماية اﻷشخاص المدنيين في زمن الحرب.
    Una transacción que sea contraria a la ley es nula, salvo cuando la violación de la ley no haya sido significativa. UN وتكون المعاملة المخالفة للقانون باطلة إلا إذا لم يكن القانون منتهكا بصورة هامة.
    En caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas, la facultad de advertencia autoriza a los inspectores del trabajo a conceder, en su caso, al infractor un plazo para poner fin a la eventual infracción administrativa o penal. UN وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة.
    El árbitro consideró que no podían aceptarse argumentos contrarios a la Constitución del Estado de expulsión para justificar una expulsión. UN ففي قضية بوفولو، اعتبر القاضي أن الأسباب المخالفة لدستور الدولة الطاردة لا يمكن قبولها كمبررات كافية للطرد.
    No obstante, en la práctica, sólo una infracción grave causa la pérdida del derecho. UN على أن المخالفة الخطيرة هي التي يمكن أن تؤدي في الواقع إلى فقدان الحق.
    No se pudo conseguir que ésta se identificara para redactar el parte de la infracción porque no tenía documentación y, al principio, se negó a identificarse. UN ولم يتمكن من تحرير المحضر اللازم لهذه المخالفة لعدم وجود أي أوراق لهوية السيدة أوزتورك معها ورفضها تقديم أي بيانات شخصية بشأنها.
    Todas las multas correspondientes a las citaciones por infracción debían pagarse oportunamente, a menos que se determinara que la citación era injustificada. UN والتسديد الفوري لجميع الغرامات المرتبطة بهذه المخالفات أمر متوقع ما لم يتبين أن المخالفة فيها عيب.
    Desde 1994 el Comité había oído hablar de un plan de cancelar las prerrogativas diplomáticas de ciertos vehículos que habían recibido citaciones por infracción. UN ومنذ عام ١٩٩٤ استمعت اللجنة لكلام عن خطة ﻹلغاء الامتيازات الدبلوماسية الممنوحة لبعض السيارات المخالفة.
    No será sancionado por este delito quien lo cometa pero no difiera significativamente de un niño por su madurez mental o física. UN ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني.
    No se concederá la extradición cuando el crimen o delito tenga carácter político, cuando la infracción cometida fuera del Senegal haya sido enjuiciada y juzgada definitivamente y cuando la acción pública hubiese prescrito antes del requerimiento " . UN ولا يُقبل تسليم المجرم إذا كانت الجريمة أو الجنحة ذات صبغة سياسية، أو كانت المخالفة المرتكبة خارج السنغال قد حوكم مرتكبها وصدر فيها حكم نهائي، وفي حالة تقادم الإجراء العام على تقديم الطلب.
    Cuando el delito se comete en un contexto terrorista, la pena puede imponerse teniendo en cuenta la gravedad del acto terrorista. UN وإذا كانت المخالفة قد ارتكبت في سياق إرهابي، توضع خطورة الفعل الإرهابي في الاعتبار لدى إصدار الحكم.
    Debe pagar la multa esta noche. O puedo alojarlo por esta noche. Open Subtitles يجب أن تدفع المخالفة الليلة, أو سيتوجب علي أن أحبسك
    También le preocupa al Comité que aún no se haya revisado ni modificado el Código del Menor, promulgado en 1934, que contiene varias disposiciones contrarias a la Convención. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.
    Las repercusiones negativas de esa violación del derecho internacional son inevitables. UN وقال إن الآثار السلبية لهذه المخالفة للقانون الدولي هي أمر محتوم.
    El incumplimiento de estas disposiciones legales se castiga con una pena de multa por un máximo de cinco veces el monto de la transacción. UN ويجوز أن تفرض عقوبات تبلغ خمسة أمثال المبلغ موضوع المخالفة على مخالفي هذه الأحكام القانونية.
    Los prejuicios, la intolerancia y otras actitudes que están bastante extendidos entre la población y que son contrarios a los principios generales de la Convención también han planteado dificultades. UN وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية.
    Sexto, la CDI debería examinar más a fondo la admisibilidad de opiniones disidentes o individuales respecto de cuestiones de derecho importantes, sobre todo en lo relativo a la apelación. UN وسادسا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بقدر أكبر من التعمق امكانية قبول اﻵراء المخالفة أو المنشقة حول نقاط قانونية، وبخاصة ما يتعلق منها بالاستئناف.
    Número de denuncias registradas sobre la celebración de elecciones, por tipo de presunta irregularidad UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    También se destacó la necesidad de consignar en los informes las opiniones discrepantes. UN وقيل أيضا إنه يتعين تسجيل اﻵراء المخالفة في التقارير.
    El Gobierno no debería otorgar ninguna licencia de radiodifusión o televisión a particulares o partidos políticos que no pongan esos medios a disposición de sectores con opiniones divergentes. UN ولا ينبغي أن تمنح الحكومة ترخيصا للبث اﻹذاعي ﻷي فرد أو حزب سياسي دون أن تمنح مثل هذه الفرصة ﻷصحاب اﻵراء المخالفة لسماع آرائهم.
    Además, se dijo que la definición de empleo no debía incluir a aquellos que contravienen los derechos humanos de los trabajadores. UN وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال.
    A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. UN وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية.
    Las listas de seguimiento ofrecen a los agentes nacionales e internacionales una base legítima para adoptar medidas contra las partes infractoras que hayan sido citadas. UN وتقدم قوائم الرصد الأساس الشرعي اللازم للجهات الفاعلة الوطنية والدولية لاتخاذ إجراءات ضد الأطراف المخالفة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more