Este mismo grupo de profesionales participó también en las consultas nacionales sobre los niños que entran en conflicto con la ley, en 1994; | UN | كما شاركت هذه المجموعة من المهنيين ذاتها في المشاورات الوطنية بشأن اﻷطفال المخالفين للقانون عام ٤٩٩١؛ |
Las cuestiones de los jóvenes que se encuentran en conflicto con la ley deben ser primordiales en las políticas nacionales para la juventud. | UN | ذلك أنه ينبغي أن تتبوأ مسائل الشباب المخالفين للقانون مكان الصدارة في السياسات الوطنية الخاصة بالشباب. |
El Grupo de Trabajo también señala en su informe que no hay procedimientos penales especiales para los menores en conflicto con la ley. | UN | ويحيط التقرير علماً كذلك بالافتقار إلى إجراءات جنائية خاصّة بالقاصرين المخالفين للقانون. |
Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. | UN | وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة. |
2. a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil; | UN | 2 (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين. |
El informe examina también la situación de los menores que tienen conflictos con la ley y, especialmente, la situación de los menores privados de la libertad. | UN | ويتناول التقرير أيضاً حالة الأحداث المخالفين للقانون، وبوجه خاص حالة الأحداث المحرومين من الحرية. |
Dentro del departamento de menores del Ministerio de Justicia se ha establecido un sistema de datos computadorizados para reunir información pertinente sobre jóvenes en conflicto con la ley. | UN | وأنشئ نظام بيانات محوسب داخل إدارة شؤون القُصّر بوزارة العدل لجمع المعلومات ذات الصلة عن الأحداث المخالفين للقانون. |
Las mujeres y las personas indígenas en conflicto con la ley suelen tener también altas tasas de victimización penal. | UN | كما أن المخالفين للقانون من النساء والسكان الأصليين كثيرا ما يكونون شديدي التعرّض للإيذاء الإجرامي. |
Frecuentemente, es más fácil centrarse en intervenciones directas, por ejemplo, con tal o cual joven en conflicto con la ley. | UN | وكثيرا ما يكون من الأسهل التركيز على التدخّل المباشر وذلك على سبيل المثال، مع فرادى الشباب المخالفين للقانون فعلا. |
- La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; | UN | إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر |
Abogado del Tribunal Superior y fedatario público, encargado de ofrecer asistencia letrada a los niños en conflicto con la ley | UN | محامٍ في المحكمة العالية، وموظف مفوض بتلقي شهادات اليمين وبتقديم المساعدة القضائية للأطفال المخالفين للقانون. |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es velar por que toda reacción a los menores en conflicto con la ley esté siempre en proporción con las circunstancias del niño y del delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
Teniendo en cuenta que la finalidad de un sistema de justicia de menores es garantizar que cualquier reacción respecto de los menores en conflicto con la ley sea siempre proporcional a las circunstancias del niño y el delito, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء، |
El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. | UN | وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون. |
La falta de personal, las demoras y las insuficiencias del sistema judicial han hecho que los casos de enjuiciamiento a los infractores hayan sido muy pocos. | UN | وأدى النقص في عدد الموظفين، فضلا عن جوانب التأخير والقصور في نظام المحاكم إلى قلة عدد قضايا محاكمة المخالفين. |
Recientemente pidió condenas más severas para los infractores: | UN | وطالبت المحكمة مؤخرا بتشديد العقوبات على المخالفين: |
a) Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil. | UN | (أ) لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الاجتماعية، مع فرض جزاءات على المخالفين. |
282. Prohibir, bajo pena de sanciones, el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad y la discriminación en los despidos sobre la base del estado civil. | UN | 282 - حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين. |
Esas diferencias constituyen la base de la menor culpabilidad de los niños que tienen conflictos con la justicia. | UN | وتشكل هذه الفوارق الأساس الذي يقوم عليه التخفيف من ذنب الأطفال المخالفين للقانون. |
Al Comité también le inquieta que los menores de 18 años que han infringido la ley no tengan acceso a una asistencia jurídica adecuada. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون الثامنة عشرة المخالفين للقانون لا يحصلون على قدر كافٍ من المساعدة القانونية والمساندة. |
Algunos gobiernos ofrecen a los delincuentes toxicómanos la opción de tratamiento y rehabilitación social en lugar del encarcelamiento. | UN | وتقدم بعض الحكومات إلى المخالفين الذين يسيئون استعمال المخدرات خيار العلاج والتأهيل في المجتمع بدلا من السجن. |
La mediación entre víctimas e infractores sigue siendo un mecanismo satisfactorio de justicia alternativa para los transgresores juveniles. | UN | ولا تزال الوساطة بين المجني عليهم والمجرمين تشكل آلية قضائية بديلة ناجحة للأحداث المخالفين للقانون. |
5. Período de gracia para las personas que hayan infringido la Ley de residencia | UN | 5- منح مهلة لخروج المخالفين لقانون الإقامة |
Los casos de niños y jóvenes que tienen problemas con la ley se examinan en un contexto informal, fuera del edificio de los tribunales nacionales, en el centro estatal polivalente de trabajo social. | UN | ويجري الاستماع الى قضايا اﻷطفال واﻷحداث المخالفين للقانون في مكان غير رسمي خارج المبنى الرسمي لمحاكم القانون الوطني في مركز الدولة للعمل الاجتماعي المتعدد اﻷغراض. |
En el pasado, la Organización actuó generalmente con lentitud e incluso reticencia a la hora de hacer rendir cuentas a los culpables, y no fue nunca proactiva en la recuperación de los daños derivados de conductas corruptas. | UN | ففي الماضي، كانت المنظمة بطيئة بل ومترددة في محاسبة المخالفين ولم تبادر إلى الحصول على تعويضات عن السلوك الفاسد. |
Para aumentar la sanción a patrones que violan normas que rigen el trabajo de mujeres y menores | UN | زيادة العقوبة على أرباب العمل المخالفين للقواعد الحاكمة لعمل النساء والأحداث. |
Este sistema procura abordar las causas básicas de la delincuencia juvenil antes que castigar a los autores. | UN | ويسعى النظام باﻷحرى إلى التصدي لﻷسباب الجذرية لجرائم اﻷحداث بدلا منه معاقبة المخالفين. |
A algunos de los responsables se les impusieron procedimientos internos del Ministerio del Interior, mientras que otros fueron juzgados ante los tribunales. | UN | وتتم محاسبة عدد من المخالفين داخلياً في نطاق وزارة الداخلية أو عن طريق إحالتهم إلى القضاء وصدور أحكام قضائية في حقهم. |
Un proyecto de reforma del sistema de la justicia de menores fortalecerá el sector de la administración de la justicia de menores del Ministerio de Justicia como centro de coordinación para los asuntos relativos a los menores que estén en conflicto con la ley. | UN | وهناك مشروع لاصلاح نظام قضاء الأحداث يتمثل في تعزيز ادارة قضاء الأحداث في وزارة العدل، بصفته نقطة محورية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون. |
Porque ahora el Padre y el Consejo ....han decretado que se acelere el exterminio de los ofensores. | Open Subtitles | لأن الآن الأب و المجلس قاموا باتخاذ خطوات صارمة ضد المخالفين |