"المختارين" - Translation from Arabic to Spanish

    • seleccionados
        
    • elegidos
        
    • seleccionado
        
    • determinados
        
    • escogidos
        
    • designados
        
    • seleccionadas
        
    • elegidas
        
    • selección
        
    • selectos
        
    • elegido
        
    • preseleccionados
        
    • candidatos
        
    • concejales
        
    • selecta
        
    En los cinco últimos años, las mujeres representaron el 29% de los participantes seleccionados para los cursos en la sede. UN وقــد بلغـت نسبـة النساء خــلال السنوات الخمس الماضية 29 في المائة من المشاركين المختارين لدورة في المقر.
    Entre los autores seleccionados se encuentran: Octavio Paz, Silvia Molina, Jorge Ibargüengoitia, Juan Villoro y Jaime Sabines, por mencionar algunos. UN ومن المؤلفين المختارين أوكتافيو باز، وسيلفيا مولينا، وجورج إبارجوانغوتيا، وخوان فيليرو وجيم سابين، وهذا قليل من كثير.
    Además, no se pudo determinar si los miembros del Comité Local de Contratos habían suscrito una declaración de autonomía respecto de los proveedores seleccionados. UN كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين.
    Todos los miembros elegidos invitados recibirán financiación. UN وسيتم تمويل جميع الأعضاء المختارين المدعوين.
    El personal seleccionado para un puesto normalmente debe presentarse dentro de los dos meses. UN وعادة يُطلب من الموظفين المختارين لشغل وظائف أن ينـتقلوا في غضون شهرين.
    Los contratistas seleccionados deben adquirir los productos alimentarios a fuentes que cumplan las normas internacionales especificadas y enviarlos a las misiones. UN ويشترط في المتعاقدين المختارين أن يشتروا الأغذية من مصادر موافقة للمعايير الدولية، وأن يقوموا بشحنها إلى كل بعثة.
    El Día de los Derechos Humanos, 40 periodistas seleccionados se reunieron en el Centro para asistir a una exposición de fotografías y carteles. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات.
    También es probable que los funcionarios seleccionados valoraran negativamente la iniciativa por considerarla ajena a la estructura normal de promoción de las perspectivas de carrera y se resistieran a aceptarla. UN ومن المرجح أيضا أن الموظفين المختارين سيعتبرون ذلك إجراء سلبيا خارجا عن نطاق هيكل التطوير الوظيفي العادي، وأن يقاوموه.
    Deberá darse a los expertos seleccionados instrucciones detalladas acerca de la información que deben obtener para cumplir su mandato. UN وينبغي اطلاع الخبراء المختارين على كل المعلومات التي يمكن استخراجها لتنفيذ اختصاصاتهم.
    En este espíritu, la Administración Provisional pidió a la Comisión que invitara a los gobernadores y a otros dirigentes seleccionados a participar en la Loya Jirga. UN وبهذه الروح، طلبت الإدارة المؤقتة إلى اللجنة أن تدعو الحكام وغيرهم من القادة المختارين إلى المشاركة في اللويا جيرغا.
    Por ello, los datos de los candidatos finalmente seleccionados no se pudieron utilizar para realizar comparaciones. UN ولهذا السبب، لم يكن من الممكن الاستفادة من البيانات المتعلقة بالمرشحين النهائيين المختارين في أغراض المقارنة.
    En el anexo al presente documento aparece un desglose por país y por género de los expertos seleccionados para recibir financiación. UN أما توزيع الخبراء المختارين للتمويل فيرد بحسب البلد ونوع الجنس في مرفق هذه الوثيقة.
    Desglose por país de los expertos seleccionados para recibir financiación UN توزيع الخبراء المختارين للتمويل بحسب البلد
    Desglose por género de los expertos seleccionados para recibir financiación UN توزيع الخبراء المختارين للتمويل بحسب نوع الجنس
    En virtud de esos acuerdos, los proveedores elegidos asumen la responsabilidad durante el ciclo completo de vida útil del equipo, incluida su liquidación. UN وفي إطار هذه الاتفاقات، يتحمل بعض البائعين المختارين مسؤولية دورة حياة الأصول بكاملها، بما في ذلك التخلص منها.
    Una vez autorizados, los usuarios elegidos pueden generar consultas de lectura solamente en el sistema en funcionamiento. UN وفور نيل المستعملين المختارين هذه الشهادات، يمكنهم وضع استفسارات للقراءة فقط في مرحلة الإنتاج.
    Ya se ha terminado de capacitar a los 140 funcionarios elegidos para trabajar en la unidad penitenciaria de alta seguridad para narcotraficantes. UN وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا.
    Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en el expediente del candidato seleccionado las actas de las reuniones del grupo ad hoc pertinente. UN وعلاوة على ذلك، أوصي المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر الاجتماعات ذات الصلة لهذه الأفرقة المخصصة.
    Por ejemplo, varios arreglos pueden permitir los derechos de acceso y extracción a determinados usuarios, al tiempo que mantienen el control de otras funciones por las autoridades de gobierno. UN ومن ذلك مثلا، أن هناك عددا من الترتيبات التي يمكنها أن تمنح حقي الدخول والانتفاع للمستخدمين المختارين مع الإبقاء على سيطرة الحكومة على الوظائف الأخرى.
    El problema se vio agravado aún más por el hecho de que algunos de los escogidos para llenar algunos de los puestos vacantes no reunían las aptitudes adecuadas y la experiencia pertinente; UN ومما زاد من تفاقم المشكلة افتقار بعض المختارين لملء بعض هذه الشواغر إلى المؤهلات المناسبة والخبرة ذات الصلة؛
    También estableció un comité consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión. UN وأنشأت أيضا لجنة استشارية للممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المختارين من قبل أعضاء اللجنة.
    Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. UN وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة.
    Las administraciones locales emplean en total 2.934 personas elegidas, de las cuales solo 13,2% son mujeres. UN وتشغل السلطات المحلية 934 2 شخصاً من المختارين من الجمهور إجمالاً، ولا تشكِّل النساء سوى نسبة 13.2 في المائة.
    Cabe esperar que la 17ª Reunión de las Partes respalde a los representantes seleccionados y tome nota de la selección del Presidente y el Vicepresidente del Comité. UN ويتوقع أن يصادق الاجتماع السابع عشر للأطراف على الممثلين المختارين وأن يحيط علماً برئيس ونائب رئيس اللجنة المختارين.
    Esto es importante para garantizar que el proceso beneficie a todos los Estados, no solamente a unos pocos selectos y privilegiados. UN وهذا مهم لكفالة استفادة جميع الدول من العملية، لا بعض المختارين والمأثورين فقط.
    No gente elegida, el elegido. Yo soy el elegido, no tú, no Marindemongi, yo. Open Subtitles ليس الأشخاص المختارين و لكن الشخص المختار أنا الشخص المختار و ليس أنت أو أرنانجرارجني ..
    El puesto vacante se llenará únicamente mediante la lista de candidatos preseleccionados correspondientes a ese grupo ocupacional y a esa categoría. UN وسيتم شغل الوظيفة الشاغرة استنادا إلى قائمة المرشحين المختارين مسبقا لهذه الفئة والرتبة الوظيفية فقط.
    También alentó a los candidatos finalistas a que solicitaran becas directamente a las universidades, citando como referencia al Grupo Consultivo del Programa de Becas. UN وحث كذلك المرشحين المختارين سلفا على التقدم مباشرة إلى الجامعات مع إدراج الفريق الاستشاري للزمالة كجهة مرجعية.
    Los concejales. Open Subtitles الرجال المختارين
    Es un honor pertenecer a su selecta compañía, señor. Open Subtitles أنه لشرف لى ان أكون أحد المختارين فى القسم ,سيدى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more