En los cinco últimos años, las mujeres representaron el 29% de los participantes seleccionados para los cursos en la sede. | UN | وقــد بلغـت نسبـة النساء خــلال السنوات الخمس الماضية 29 في المائة من المشاركين المختارين لدورة في المقر. |
Entre los autores seleccionados se encuentran: Octavio Paz, Silvia Molina, Jorge Ibargüengoitia, Juan Villoro y Jaime Sabines, por mencionar algunos. | UN | ومن المؤلفين المختارين أوكتافيو باز، وسيلفيا مولينا، وجورج إبارجوانغوتيا، وخوان فيليرو وجيم سابين، وهذا قليل من كثير. |
Además, no se pudo determinar si los miembros del Comité Local de Contratos habían suscrito una declaración de autonomía respecto de los proveedores seleccionados. | UN | كما لم يكن من الممكن التحقق من أن أعضاء اللجنة المحلية للعقود قد وقّعوا هذا الإقرار فيما يتعلق بالموردين المختارين. |
Todos los miembros elegidos invitados recibirán financiación. | UN | وسيتم تمويل جميع الأعضاء المختارين المدعوين. |
El personal seleccionado para un puesto normalmente debe presentarse dentro de los dos meses. | UN | وعادة يُطلب من الموظفين المختارين لشغل وظائف أن ينـتقلوا في غضون شهرين. |
Los contratistas seleccionados deben adquirir los productos alimentarios a fuentes que cumplan las normas internacionales especificadas y enviarlos a las misiones. | UN | ويشترط في المتعاقدين المختارين أن يشتروا الأغذية من مصادر موافقة للمعايير الدولية، وأن يقوموا بشحنها إلى كل بعثة. |
El Día de los Derechos Humanos, 40 periodistas seleccionados se reunieron en el Centro para asistir a una exposición de fotografías y carteles. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات. |
También es probable que los funcionarios seleccionados valoraran negativamente la iniciativa por considerarla ajena a la estructura normal de promoción de las perspectivas de carrera y se resistieran a aceptarla. | UN | ومن المرجح أيضا أن الموظفين المختارين سيعتبرون ذلك إجراء سلبيا خارجا عن نطاق هيكل التطوير الوظيفي العادي، وأن يقاوموه. |
Deberá darse a los expertos seleccionados instrucciones detalladas acerca de la información que deben obtener para cumplir su mandato. | UN | وينبغي اطلاع الخبراء المختارين على كل المعلومات التي يمكن استخراجها لتنفيذ اختصاصاتهم. |
En este espíritu, la Administración Provisional pidió a la Comisión que invitara a los gobernadores y a otros dirigentes seleccionados a participar en la Loya Jirga. | UN | وبهذه الروح، طلبت الإدارة المؤقتة إلى اللجنة أن تدعو الحكام وغيرهم من القادة المختارين إلى المشاركة في اللويا جيرغا. |
Por ello, los datos de los candidatos finalmente seleccionados no se pudieron utilizar para realizar comparaciones. | UN | ولهذا السبب، لم يكن من الممكن الاستفادة من البيانات المتعلقة بالمرشحين النهائيين المختارين في أغراض المقارنة. |
En el anexo al presente documento aparece un desglose por país y por género de los expertos seleccionados para recibir financiación. | UN | أما توزيع الخبراء المختارين للتمويل فيرد بحسب البلد ونوع الجنس في مرفق هذه الوثيقة. |
Desglose por país de los expertos seleccionados para recibir financiación | UN | توزيع الخبراء المختارين للتمويل بحسب البلد |
Desglose por género de los expertos seleccionados para recibir financiación | UN | توزيع الخبراء المختارين للتمويل بحسب نوع الجنس |
En virtud de esos acuerdos, los proveedores elegidos asumen la responsabilidad durante el ciclo completo de vida útil del equipo, incluida su liquidación. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقات، يتحمل بعض البائعين المختارين مسؤولية دورة حياة الأصول بكاملها، بما في ذلك التخلص منها. |
Una vez autorizados, los usuarios elegidos pueden generar consultas de lectura solamente en el sistema en funcionamiento. | UN | وفور نيل المستعملين المختارين هذه الشهادات، يمكنهم وضع استفسارات للقراءة فقط في مرحلة الإنتاج. |
Ya se ha terminado de capacitar a los 140 funcionarios elegidos para trabajar en la unidad penitenciaria de alta seguridad para narcotraficantes. | UN | وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا. |
Además, la Junta recomendó que el PNUD incluyera en el expediente del candidato seleccionado las actas de las reuniones del grupo ad hoc pertinente. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصي المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر الاجتماعات ذات الصلة لهذه الأفرقة المخصصة. |
Por ejemplo, varios arreglos pueden permitir los derechos de acceso y extracción a determinados usuarios, al tiempo que mantienen el control de otras funciones por las autoridades de gobierno. | UN | ومن ذلك مثلا، أن هناك عددا من الترتيبات التي يمكنها أن تمنح حقي الدخول والانتفاع للمستخدمين المختارين مع الإبقاء على سيطرة الحكومة على الوظائف الأخرى. |
El problema se vio agravado aún más por el hecho de que algunos de los escogidos para llenar algunos de los puestos vacantes no reunían las aptitudes adecuadas y la experiencia pertinente; | UN | ومما زاد من تفاقم المشكلة افتقار بعض المختارين لملء بعض هذه الشواغر إلى المؤهلات المناسبة والخبرة ذات الصلة؛ |
También estableció un comité consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la Comisión. | UN | وأنشأت أيضا لجنة استشارية للممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المختارين من قبل أعضاء اللجنة. |
Ello permitirá a las personas seleccionadas seguir de cerca la labor de sus colegas extranjeros y adquirir experiencia comparativa de primera mano. | UN | وبهذا سيكون بوسع اﻷشخاص المختارين ملاحظة طريقة عمل زملائهم اﻷجانب عن كثب واكتساب خبرة مقارنة مباشرة. |
Las administraciones locales emplean en total 2.934 personas elegidas, de las cuales solo 13,2% son mujeres. | UN | وتشغل السلطات المحلية 934 2 شخصاً من المختارين من الجمهور إجمالاً، ولا تشكِّل النساء سوى نسبة 13.2 في المائة. |
Cabe esperar que la 17ª Reunión de las Partes respalde a los representantes seleccionados y tome nota de la selección del Presidente y el Vicepresidente del Comité. | UN | ويتوقع أن يصادق الاجتماع السابع عشر للأطراف على الممثلين المختارين وأن يحيط علماً برئيس ونائب رئيس اللجنة المختارين. |
Esto es importante para garantizar que el proceso beneficie a todos los Estados, no solamente a unos pocos selectos y privilegiados. | UN | وهذا مهم لكفالة استفادة جميع الدول من العملية، لا بعض المختارين والمأثورين فقط. |
No gente elegida, el elegido. Yo soy el elegido, no tú, no Marindemongi, yo. | Open Subtitles | ليس الأشخاص المختارين و لكن الشخص المختار أنا الشخص المختار و ليس أنت أو أرنانجرارجني .. |
El puesto vacante se llenará únicamente mediante la lista de candidatos preseleccionados correspondientes a ese grupo ocupacional y a esa categoría. | UN | وسيتم شغل الوظيفة الشاغرة استنادا إلى قائمة المرشحين المختارين مسبقا لهذه الفئة والرتبة الوظيفية فقط. |
También alentó a los candidatos finalistas a que solicitaran becas directamente a las universidades, citando como referencia al Grupo Consultivo del Programa de Becas. | UN | وحث كذلك المرشحين المختارين سلفا على التقدم مباشرة إلى الجامعات مع إدراج الفريق الاستشاري للزمالة كجهة مرجعية. |
Los concejales. | Open Subtitles | الرجال المختارين |
Es un honor pertenecer a su selecta compañía, señor. | Open Subtitles | أنه لشرف لى ان أكون أحد المختارين فى القسم ,سيدى |