Además, los servicios competentes de las Naciones Unidas debían emprender una campaña mundial de sensibilización sobre la Conferencia Mundial y sus objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الدوائر المختصة في الأمم المتحدة بشن حملة توعية عالمية بشأن المؤتمر العالمي. |
Esas propuestas necesitan el apoyo de los órganos competentes de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | وهذه المقترحات تحتاج إلى دعم الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة ودعم الدول الأعضاء. |
Además, el Foro colaborará con los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم المؤتمر أيضاً العمل في تعاون مع الهيئات والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |
Esa reflexión ha dado lugar a las ideas que se exponen a continuación, ideas que se someten respetuosamente a la consideración de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga su cooperación con las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas para asegurar que haya avances en la materia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الإدارات المختصة في الأمم المتحدة من أجل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة. |
Los patrocinadores acogen con satisfacción la creación de la base de datos del Secretario General sobre la violencia contra las mujeres y solicitan la participación de los Estados y de las entidades competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويرحبون بإنشاء قاعدة بيانات للأمين العام بشأن العنف ضد المرأة ويلتمسون مساعدة الدول والجهات المختصة في الأمم المتحدة. |
La Comisión invitó en seguida a los Estados, los organismos especializados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales a contribuir al proceso preparatorio de la Conferencia Mundial transmitiendo sus puntos de vista respecto de los objetivos. | UN | ودعت اللجنة بعد ذلك الدول والوكالات المتخصصة والأجهزة المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى الإسهام في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بإبداء وجهات نظرها بشأن تلك الأهداف. |
Dado que el PNUD es un programa de las Naciones Unidas, cumple las normas y los procedimientos de los órganos legislativos competentes de las Naciones Unidas en la administración de justicia. F. Actividades generadoras de ingresos del sistema | UN | ويتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه برنامجا من برامج الأمم المتحدة، القواعد والإجراءات التي تطبقها الأجهزة التشريعية المختصة في الأمم المتحدة في ما يتصل بإقامة العدل. |
- Examinar y presentar testimonios a los órganos competentes de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos; | UN | - دراسة وتقديم الشهادات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
:: La India colaborará con los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas. | UN | تعمل الهند مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إصلاح نظام الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
Por lo tanto, creemos que es necesario que los órganos competentes de las Naciones Unidas vuelvan a considerar y revisen su posición respecto de que las personas condenadas cumplan la sentencia en una prisión en su país natal. | UN | لذلك، نعتقد أن ما تدعو إليه الحاجة الآن هو أن تعيد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة النظر في موقفها حيال تمضية الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن فترة سجنهم في بلدانهم الأصلية. |
Se expresó la opinión de que las actividades relativas a los desplazados internos deberían realizarse con la aprobación de los países interesados o siguiendo instrucciones del Secretario General o los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بالمشردين داخلياً بموافقة الدول المعنية أو بناء على تعليمات من الأمين العام أو الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
Acoge con satisfacción que el Consejo de Derechos Humanos haya aprobado las recomendaciones del informe y espera con interés que las partes interesadas y los órganos competentes de las Naciones Unidas le den un seguimiento. | UN | وأعربت عن اغتباطها باعتماد مجلس حقوق الإنسان لتوصيات التقرير، وتترقب باهتمام قيام الأطراف المعنية والهيئات المختصة في الأمم المتحدة بتنفيذ هذه التوصيات. |
Para evitar que se repitiesen estas actividades, sugirió la elaboración de un protocolo adicional a la Convención internacional contra la toma de rehenes de conformidad con las resoluciones aprobadas por los órganos competentes de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وكوسيلة لتلافي تكرار هذه العمليات، اقترح السيد بارا وضع بروتوكول إضافي للاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن يتفق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
Las otras propuestas que figuran en el informe, en particular en materia de desarrollo, podrían ser objeto de seguimiento por los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | أما المقترحات الأخرى الواردة في التقرير، ولا سيما في مجال التنمية، فمن الممكن إسناد أمر متابعتها إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
North-South XXI también dijo que los órganos competentes de las Naciones Unidas podrían proponer a las organizaciones no gubernamentales la realización de un estudio sobre las causas directas del racismo y que los consiguientes informes se podrían utilizar para elaborar un documento de trabajo y una publicación bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما اقترحت هذه المنظمة أن تعرض الهيئات المختصة في الأمم المتحدة على المنظمات غير الحكومية إجراء دراسة للأسباب المباشرة للعنصرية على أن يتم استخدام التقارير التي تفضي إليها هذه الدراسة في إعداد ورقة عمل وإصدار منشور تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Recibida la petición, se estudia la viabilidad del proyecto teniendo en cuenta las recomendaciones de los órganos y organismos de derechos humanos competentes de las Naciones Unidas, incluidas las recomendaciones pertinentes de los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, y los recursos de que se dispone. | UN | بعد تلقي طلب ما، تجري دراسة جدوى المشروع مع مراعاة ما تقدمه أجهزة وهيئات حقوق الإنسان المختصة في الأمم المتحدة من توصيات، بما فيها التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة وآلياتها، فضلاً عن مراعاة توفر الموارد. |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga su cooperación con las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas para asegurar que haya avances en la materia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الإدارات المختصة في الأمم المتحدة من أجل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة. |
Su delegación tampoco apoya el establecimiento de nuevos y onerosos mandatos en la esfera del desarrollo para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, habida cuenta de que los organismos de desarrollo pertinentes de las Naciones Unidas ya están abordando esas cuestiones. | UN | كما أن وفده لا يؤيد تكليف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بولايات جديدة ومرهقة في ميدان التنمية، فيما يجري بالفعل تناول هذه المسائل من جانب الوكالات الإنمائية المختصة في الأمم المتحدة. |
Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Liberia. | UN | وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا. |
- Determinados grupos específicos de personas que no entran en el mandato normal del ACNUR pero a quienes la Oficina hace extensiva la protección y/o la asistencia de conformidad con una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. | UN | :: فئات معينة من الأشخاص غير المشمولين بولاية المفوضية العادية، وإن كانت المفوضية تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناءً على طلب خاص من أحد الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة. |