"المختصّة" - Translation from Arabic to Spanish

    • competente
        
    • competentes para
        
    • competentes en
        
    Las controversias sobre la validez de un crédito las decidirá el tribunal competente. UN والمنازعات بشأن صحة مطالبة مـا سوف تبتّ فيها المحكمة المختصّة.
    En esos casos, el tribunal competente examina los detalles más sutiles de la relación conyugal y familiar en la que está autorizado a intervenir. UN في مثل هذه الحال، تقوم المحكمة المختصّة بمراجعة مختلف دقائق العلاقة الزوجية والأسرية ويُسمح بالتدخل فيها.
    La Junta de Protección de la Naturaleza de Letonia era la autoridad competente para expedir los permisos de exportación e importación necesarios para el transporte de los animales y las plantas y los productos conexos enumerados en la Convención. UN وذُكر في ردها أن هيئة حماية الطبيعة، في لاتفيا، هي على التحديد السلطة الوطنية المختصّة بشأن إصدار أذون التصدير والاستيراد اللازمة لنقل الحيوانات والنباتات ومنتجاتها المذكورة في الاتفاقية.
    No obstante, el Secretario Permanente también está facultado para determinar cuál sería de otro modo la autoridad competente para administrar esos bienes. UN ويجوز للأمين العام الدائم أن يستخدم صلاحيته التقديرية من ناحية أخرى في تحديد الجهة التي سوف تؤول إليها صلاحية إدارة هذه الممتلكات، باعتبارها الجهة المختصّة في هذا الصدد.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; UN (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛
    Con arreglo a ese Decreto, " toda denuncia o reclamación debe ser declarada inadmisible por la autoridad judicial competente " . UN وبموجب هذا الأمر " يجب على الجهة القضائية المختصّة التصريح بعدم قبول كلّ إبلاغ أو شكوى " .
    Con arreglo a ese Decreto, " toda denuncia o reclamación debe ser declarada inadmisible por la autoridad judicial competente " . UN وبموجب هذا الأمر " يجب على الجهة القضائية المختصّة التصريح بعدم قبول كلّ إبلاغ أو شكوى " .
    - Proyecto de ley remitido al comité parlamentario competente. UN - تمّت إحالة المشروع إلى اللجان النيابية المختصّة.
    El tribunal competente para examinar cualquier litigio que surja en relación con un matrimonio de este tipo es el tribunal ordinario de jurisdicción general, es decir, el tribunal civil, y la ley aplicable es la ley del registro civil extranjera con arreglo a la cual se celebró el matrimonio. UN وفي حال نشوب نزاع يتعلّق بهذا الزواج، فإن المحكمة المختصّة للنظر به هي المحكمة العادية ذات الصلاحية العامة، أي المحكمة المدنية، ويكون القانون الواجب التطبيق هو القانون المدني الأجنبي الذي احتُفل بعقد الزواج في ظل أحكامه.
    48. La Conferencia debería ser la única autoridad competente facultada para aprobar y publicar los informes resultantes de un examen (Marruecos). UN 48- ينبغي أن يكون المؤتمر هو الهيئة الوحيدة المختصّة بإقرار ونشر التقارير المنبثقة من أي استعراض (المغرب).
    13. El Comité estimó que el texto del párrafo 14 de la resolución relativa a los efectos de las radiaciones atómicas en las Islas Marshall no era apropiado ya que su contenido parecía estar dirigido erróneamente al Secretario General, y no al Comité, que era competente en esos asuntos. UN 13- واعتبرت اللجنة أنَّ صياغة الفقرة 14 من القرار المتعلقة بآثار الإشعاع الذرّي على جزر المارشال غير مناسبة من حيث إنها تبدو موجَّهة توجيها خاطئا إلى الأمين العام بدل توجيهها توجيها صحيحا إلى اللجنة التي هي الجهة المختصّة في مثل هذه المسائل.
    d) Si la víctima es un menor no acompañado, [la autoridad competente]: UN (د) إذا كان الضحية طفلاً غير مصحوب بمرافقين، فيجب [على السلطة المختصّة
    Cabe señalar que las afirmaciones de las llamadas violaciones de las normas del tráfico aéreo carecen de fundamento, ya que la autoridad de aviación civil de la República Turca de Chipre Septentrional es la única autoridad competente para prestar servicios de información aeronáutica y sobre el tráfico aéreo dentro de su propio espacio aéreo nacional. UN وينبغي التأكيد أن الادعاءات بارتكاب ما يسمّى بانتهاكات لقواعد الملاحة الجوية إنما هي ادعاءات باطلة، إذ إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصّة بتقديم معلومات الطيران والملاحة الجوية ضمن مجالها الوطني الخاص.
    " 3. Las credenciales deberán ser expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno, por el Ministro de Relaciones Exteriores o por el Representante Permanente ante las Naciones Unidas del Estado parte de conformidad con su derecho interno o, en el caso de una organización regional de integración económica, por la autoridad competente de esa organización. UN " 3- يتولى إصدارَ وثائق التفويض رئيسُ الدولة أو الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية أو ممثل الدولة الطرف الدائم لدى الأمم المتحدة وفقاً للقانون الوطني لتلك الدولة الطرف أو، في حالة منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، الجهةُ المختصّة في تلك المنظّمة.
    b) Disponer que los principios y procedimientos que regulan el cacheo se incluyan en las esferas contenidas en la regla 29 deberán estar prescritos por la ley o por el reglamento dictado por una autoridad administrativa competente; UN (ب) الإلزام بتضمين المبادئ والإجراءات المنظِّمة لعمليات التفتيش في المجالات الواردة في القاعدة 29 التي يتعيَّن أن تحدِّدها السلطة الإدارية المختصّة بواسطة قوانين أو لوائح؛
    b) Disponer que los principios y procedimientos que regulen el cacheo se incluyan en los aspectos de la regla 29 que deberán estar prescritos por la ley o el reglamento que haya establecido la autoridad administrativa competente; UN (ب) الإلزام بتضمين المبادئ والإجراءات المنظِّمة لعمليات التفتيش في المجالات الواردة في القاعدة 29 التي يتعيَّن أن تحدِّدها السلطة الإدارية المختصّة بواسطة قوانين أو لوائح؛
    210.3.2 Entre las comunidades cristianas, que solamente permiten a la mujer obtener la separación, el divorcio, la disolución o la anulación del matrimonio tras un largo calvario y a un coste con frecuencia exorbitante, es el tribunal espiritual competente el que tiene la autoridad judicial exclusiva para atender la solicitud de separación o disolución del vínculo matrimonial. UN 210-3-2 أما لدى الطوائف المسيحية، حيث لا تستطيع المرأة الحصول على الهجر أو الطلاق أو الفسخ أو البطلان إلاّ بعد معاناة طويلة، وبكلفةٍ غالباً ما تكون باهظة، فإن السلطة القضائية التي يعود لها النظر في الهجر أو في انحلال الرابطة الزوجية هي المحكمة الروحية المختصّة دون غيرها.
    En su informe presentado a la Junta, el Grupo de debate de composición abierta sobre el pago puntual de las cuotas señaló lo siguiente: " Al examinar las solicitudes relativas a la restitución del derecho de voto, el órgano competente debería tener en cuenta periódicamente el estado de los pagos efectuados en virtud de un plan de pagos convenido " (IDB.19/12 y Corr.1, párr. 14). UN وكان فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقرّرة في أوانها قد ذكر في تقريره إلى المجلس ما يلي: " وعند النظر في طلبات إعادة حقوق التصويت، ينبغي للهيئة المختصّة أن تأخذ في الحسبان بانتظام حالة المدفوعات التي تمّت بمقتضى خطة للدفع متفق عليها (IDB.19/12 وCorr.1، الفقرة 14).
    g) Basará su labor en directrices claramente establecidas para la recopilación, producción y difusión de información, en las que, entre otras cosas, se aborden las cuestiones de la confidencialidad y la presentación de los resultados a la Conferencia, que es el órgano competente para adoptar medidas a ese respecto; UN (ز) أن تستند في عملها إلى مبادئ توجيهية راسخة وواضحة بشأن تجميع المعلومات وإعدادها وتعميمها، بما في ذلك معالجة مسألتي الحفاظ على السرّية وعرض النتائج على المؤتمر، وهو الهيئة المختصّة باتخاذ أي إجراءات بشأن تلك النتائج؛
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad emitidas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser respetadas por el Gobierno durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    b) Adoptar medidas para fomentar la cooperación en materia de reconocimiento e investigación de casos de desviación y el intercambio de experiencia e información entre los organismos nacionales competentes en lo que respecta a tipos concretos de desviación; UN (ب) أن تتخذ تدابير لتعزيز التعاون في كشف حالات التسريب والتحقيق بشأنها، وفي التشارك في الخبرات والمعلومات فيما بين الهيئات الوطنية المختصّة بشأن أنماط معيّنة من التسريب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more