La mayoría indicó que prefería la reforma electoral y la representación proporcional mixta. | UN | وأعربت غالبية المقترعين عن تفضيلها للإصلاح الانتخابي ولنظام التمثيل التناسبي المختلط. |
La mayoría indicó que prefería la reforma electoral y la representación proporcional mixta. | UN | وأعربت غالبية المقترعين عن تفضيلها للإصلاح الانتخابي ولنظام التمثيل التناسبي المختلط. |
La empresa pertenece al sector mixto y produce una gran variedad de pinturas. | UN | والشركة هي إحدى شركات القطاع المختلط وتنتج أنواعا متعددة من الأصباغ. |
El matrimonio mixto no entraña, pues, la pérdida o privación de la nacionalidad comorana. | UN | وبالتالي، فإن الزواج المختلط ليس سبباً لفقدان الجنسية القمرية أو الحرمان منها. |
Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
El nuevo sistema híbrido de elecciones locales será un nuevo paso para promover la inclusión y participación a nivel comunitario. | UN | وسوف يعزز نظام الانتخابات المحلية المختلط الجديد الإدماج والمشاركة المجتمعيين. |
El examen incluirá el transporte combinado y el cruce de fronteras. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |
Las medidas hicieron surgir un tipo de economía mixta con un gran sector estatal integrado por las empresas industriales más importantes. | UN | وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية. |
Construcción y equipamiento de cuatro aulas adicionales y tres salas especializadas en la escuela mixta de Aqbat Jaber | UN | بناء وتجهيز 4 صفوف إضافية و 3 غرف متخصصة في مدرسة عقبة جابر للتعليم المختلط |
La representante confirmó que la enseñanza mixta prevalecía en todos los niveles y que la enseñanza básica era obligatoria. | UN | وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي. |
Quedará prohibida la enseñanza mixta, en los establecimientos privados inclusive. | UN | ويبدو أن التعليم المختلط سيمنع أيضا حتى في مؤسسات التعليم الخاصة. |
Por lo que se refiere a la reestructuración de la policía en el cantón de Bosnia Central, de composición étnica mixta, se han registrado retrasos similares. | UN | ولقد حدثت أيضا تأخيرات مشابهة في عملية إعادة تشكيل الشرطة في كانتون وسط البوسنة المختلط اﻷعراق. |
Cuadro 22: La enseñanza mixta en las escuelas de los distintos niveles | UN | الجدول ٢٢ - معدل وجود التعليم المختلط حسب مستوى المدارس |
El carácter mixto de muchos movimientos irregulares también debería ser reconocido, puesto que puede tratarse de personas que necesitan protección internacional. | UN | وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية. |
Se podrán negociar rutas adicionales bajo la égida del Grupo Militar mixto de Trabajo. | UN | ويمكن التفاوض بشأن طرق إضافية تحت رعاية الفريق العامل العسكري المختلط . |
La composición de las patrullas se negociará en el Grupo Militar mixto de Trabajo. | UN | ويجري التفاوض على تكوين هذه الدوريات في الفريق العامل العسكري المختلط . |
En el nivel de las escuelas secundarias superiores, los establecimientos mixtos representan el 46,1%. | UN | أما في مستوى المدارس الثانوية فتمثل مدارس التعليم المختلط ٤٦,١ في المائة. |
Los consultores recomiendan que la UNOWA adopte el tercer modelo, el híbrido. | UN | ويوصي الخبيران الاستشاريان بأن يعتمد مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا النموذج الثالث، أي النموذج المختلط. |
El examen incluirá el transporte combinado y el cruce de fronteras. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |
Evaluar estratégicamente el uso de la financiación combinada y las alianzas innovadoras | UN | تقييم استخدام التمويل المختلط والشراكات المبتكرة من منظور استراتيجي |
En la mayoría de los casos, las directoras dirigen sólo escuelas para niñas o instituciones mixtas. | UN | وفي الغالب، لا توجد ناظرات إلا في مدارس البنات أو في مؤسسات التعليم المختلط. |
Entre otras cosas, ello comprende el desarrollo avanzado de la coeducación en el sector escolar y la promoción del acceso a los cursos técnicos de estudio. | UN | وهذا يشمل، ضمن جملة أمور، التطور المتقدم للتعليم المختلط في قطاع المدارس وتعزيز الوصول إلى مقررات الدراسات التقنية. |
:: Con una legislación híbrida que le reconoce todos sus derechos pero que, al mismo tiempo, parece retirárselos para respetar ciertos valores tradicionales que aniquilan esos derechos; | UN | :: التشريع المختلط الذي يعترف للمرأة بكل حقوقها، وإن كان يبدو في الوقت ذاته أنه يحرمها منها احتراما لبعض القيم التقليدية التي تقلص هذه الحقوق؛ |
La entidad compuesta debería dotarse de recursos humanos y financieros adecuados para el cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | وينبغي أن يرصد للكيان المختلط ما يكفي من موارد بشرية ومالية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
El aislante que usaron, es yeso... mezclado con asbesto... | Open Subtitles | العزل يستخدم الجبس المستند المختلط مع الجص الذي يؤدّى مع الاسبستوس |
Bien, esto muestra que trato con asuntos donde no existe la certeza de si es un niño o una niña. Por eso, la respuesta mezclada fue muy apropiada. | TED | حسنًا، هذا يظهر لكم أنا أيضاً أتعامل مع قضايا حيث لا يقين فيما إذا كانت فتاةً أو صبياً لذا فالإجابة المختلط كانت ملائماً للغاية |
Porque les diré la verdadera razón por la que las negras se enfadan... con el amor interracial. | Open Subtitles | لأني سأخبركم السبب الحقيقي كي يغضب النساء السود من الموعد المختلط |
El verdadero motivo que les provoca tanta rabia las citas interraciales... es porque las negras no se sienten atraídas por los blancos! | Open Subtitles | السبب الحقيقي كي يغضب النساء السود من الموعد المختلط هو أن النساء السود غير منجذبين للرجال البيض |
Otros Estados siguen utilizando una combinación de sistemas informatizados y manuales. | UN | أما الدول الأخرى، فلا تزال تعتمد على النظام المختلط المحوسب واليدوي. |