Además, Energoprojekt no presentó pruebas suficientes para demostrar que se había hecho concretamente un pedido de los suministros almacenados en Stara Pazova para el proyecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم انرجوبروجكت أدلة كافية تثبت أن اللوازم المخزونة في ستارا بازوفا كانت للمشروع تحديداً. |
Igualmente visitó la unidad de enriquecimiento de uranio, ya destruida, y preguntó por los desechos almacenados en los barriles. | UN | كما زارت المجموعة وحدة استخلاص اليورانيوم المدمرة واطلعت على المخلفات المخزونة في البراميل. |
Las fuerzas iraquíes también retiraron y enviaron al Iraq ciertas piezas de recambio de aeronaves, motores y equipo de tierra que se encontraban almacenados en el aeropuerto. | UN | وأخذت القوات العراقية أيضاً إلى العراق بعض قطع غيار الطائرات والمحركات والمعدات الأرضية المخزونة في المطار. |
Evidentemente hay una enorme diferencia entre las armas almacenadas en un depósito y las que están listas para entrar en acción de inmediato. | UN | ومن الواضح أن هناك فارقا شاسعا بين اﻷسلحة المخزونة في مخزن ما واﻷسلحة المجهزة على هذا النحو للاستخدام الفوري. |
Cuentas de correo electrónico almacenadas en el archivo de los sistemas en red | UN | مجموع صناديق البريد المخزونة في مكتبة النظم الشبكية |
Este no es el caso del equipo almacenado en Brindisi; | UN | ولا ينطبق ذلك على المعدات المخزونة في برينديزي؛ |
La información almacenada en la base de datos censal permite una producción rápida y relativamente poco costosa de cuadros adicionales. | UN | أما المعلومات المخزونة في قاعدة بيانات التعداد فتسمح بإعداد جداول إضافية بسرعة وبكلفة رخيصة نسبيا. |
Se solicitan recursos para continuar los trabajos de digitalización de la información de los archivos jurídicos, incluidos los registros almacenados en los archivos de la Organización. | UN | ويجري طلب الموارد بغية مواصلة بذل الجهود لوضع المعلومات الواردة في المحفوظات القانونية، بما فيها السجلات المخزونة في محفوظات المنظمة، بالشكل الرقمي. |
El sistema de información incluye la comunicación de las publicaciones y de los datos almacenados en otros portadores de datos. | UN | ويغطي نظام المعلومات المساهمات المستمدة من المنشورات ومن أرصدة البيانات المخزونة في ناقلات بيانات أخرى. |
El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. | UN | وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية. |
El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. | UN | وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية. |
Teniendo en cuenta que sólo están almacenados en el disco óptico los documentos oficiales y las publicaciones y otros textos de las Naciones Unidas que están a disposición del público, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة في نظام القرص البصري، |
Por consiguiente, el Grupo considera que los envíos almacenados en esos lugares resultaron destruidos o saqueados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى هذا, يرى الفريق أن البضائع المخزونة في مثل هذه المواقع قد دُمِّرَت أو سُرِقَت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
La decisión sobre la ubicación de las existencias no es una actividad de una sola vez y debe ser revisada cuando los tipos y cantidades de las municiones almacenadas en un lugar determinado se modifican. | UN | وليس اتخاذ قرارات تحديد مواقع المخزون نشاطا يُضطلع به مرة واحدة، بل إن هذه القرارات تحتاج إلى إعادة النظر عندما يطرأ تغير على أنواع الذخيرة المخزونة في موقع معين وكمياتها. |
Cabe señalar la destrucción total de minas antipersonal almacenadas en 28 países y el inicio del proceso de destrucción de las existencias de minas antipersonal en 19 Estados Partes. | UN | ويشمل ذلك التدمير التام للألغام المضادة للأفراد المخزونة في 28 بلدا، مع وجود 19 دولة طرفا في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها. |
El equipo celebró una reunión con el director del proyecto y le formuló varias preguntas sobre la entidad supervisora del proyecto y sobre sus importaciones, verificando los medios de los cultivos y las vacunas almacenadas en las cámaras frías. | UN | وعقد الفريق اجتماعا مع مدير المشروع وطرح عليه أسئلة عن الجهة المشرفة على المشروع وعن واردات المشروع ودقق الفريق الأوساط الزراعية واللقاحات المخزونة في الغرف المبردة. |
El proceso de destrucción de minas almacenadas en El Salvador culminó el 20 de febrero de 2003. | UN | واستكمل تدمير الألغام المخزونة في السلفادور يوم 20 شباط/فبراير 2003. |
La utilización corriente de un sistema de ensayo de cantidad y distancia es un método eficaz para evaluar riesgos cuando los tipos y cantidades de las municiones almacenadas en un lugar determinado se modifican en función de un aumento de la demanda. | UN | ويُعد الاستخدام الجاري حاليا لنظام المسافة الكمية أسلوبا فعالا لتقييم المخاطر عند حدوث تغير في أنواع وكميات الذخيرة المخزونة في موقع معين للمخزون استجابة لزيادة الطلب عليها. |
- Actividades de seguimiento respecto del material nuclear almacenado en el complejo de edificios (Tuwaitha) y en las ubicaciones B y C, incluida la verificación de los sellos del Organismo. | UN | ـ إجراء أنشطة متابعة للمواد النووية المخزونة في مبنى مفاعل التدريب والبحوث في التويثة وفي الموقعين B و C، بما في ذلك التحقق من سلامة أختام الوكالة. |
La administración de la Base Logística señaló que el equipo almacenado en contenedores no podría clasificarse ni trasladarse debidamente por falta de personal. | UN | ٠٣ - كما ذكرت إدارة قاعدة السوقيات بأنه لم يمكن فرز المعدات المخزونة في الحاويات ونقلها على نحو ملائم نظرا للنقص في الموظفين. |
Voy a ver qué información de envío hay almacenada en la memoria de la fotocopiadora. | Open Subtitles | و أنا سوف أجد معلومات الشحن المخزونة في ذاكرة جهاز الإستنساخ |
En la zona rural, la población se abastece del agua de lluvia almacenada en toneles y del agua de los ríos, los pozos tradicionales y otras fuentes. | UN | وفي المنطقة الريفية، يحصل السكان على الماء من مجاري المياه، ومياه الأمطار المخزونة في البراميل، ومن آبار تقليدية، ومصادر للمياه. |
Pidieron además que se facilitara el acceso a los conocimientos que poseía el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a través de la WIDE. | UN | وطالبت بسهولة حصولها على المعارف المخزونة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من خلال شبكة المعلومات من أجل التنمية. |
De resultas de esas conclusiones, el Grupo recomienda que la indemnización por la pérdida de existencias de la división de contratación se ajuste según el porcentaje de la empresa conjunta que corresponde al reclamante. | UN | واستناداً إلى هذه الاستنتاجات، يوصي الفريق بتعديل التعويض عن خسارة البضائع المخزونة في شعبة العقود وفقاً للنسبة المئوية التي يملكها صاحب المطالبة في المشروع المشترك. |