"المخصخصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • privatizadas
        
    • privatizada
        
    • privatización
        
    • han privatizado
        
    • privatizados y
        
    Tasa media de empleo en empresas privatizadas UN معدل متوسط العمالة بين الكيانات المخصخصة
    En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    Esto guarda relación en particular con la evolución de la situación en las cárceles privatizadas o en los talleres privados dentro de las cárceles. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    Por consiguiente, las operaciones en que las empresas extranjeras compran empresas privatizadas constituyen una forma especial de adquisición transfronteriza. UN ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود.
    El Gobierno tenía la intención de adjudicar entre el 10 y el 15% de las acciones a los trabajadores de la compañía privatizada, así como atraer el mayor número posible de inversores independientes para impedir la formación de oligopolios. UN وتنوي الحكومة تخصيص حوالي ٠١ - ٥١ في المائة من اﻷسهم لموظفي الشركة المخصخصة وجذب أكبر عدد ممكن من المستثمرين المستقلين منعا لتكوين احتكارات القلة.
    La proporción de unidades de diálisis privatizadas también es sumamente elevada, pues representa dos tercios de todos los centros privados. UN ومعدل وحدات تصفية الدم المخصخصة بالمقارنة مع متوسط الموجود منها مرتفع جداً إذ أن ثلثي جميع المرافق مملوك للقطاع الخاص.
    En la República Checa, estas preocupaciones han llevado a las autoridades a limitar hasta un máximo del 20% la participación de los fondos de inversión en las empresas privatizadas. UN وفي الجمهورية التشيكية، حملت أوجه القلق هذه السلطات على تحديد مساهمات الاستئمانات الاستثمارية في الشركات المخصخصة بنسبة ٠٢ في المائة كحد أقصى.
    Las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. UN وينبغي للشركات الخاصة أو الشركات المخصخصة أن تعتمد على نفسها فيما يتعلق بتمويل رأسمالها وملاءتها حرصا على سلامتها المالية على المدى الطويل.
    Las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. UN وعلى الشركات الخاصة أو المخصخصة أن تعتمد على نفسها لتمويل رأسمالها وتحقيق ملاءتها من أجل الحفاظ على سلامتها في اﻷجل الطويل.
    En principio, el control de las prácticas comerciales restrictivas aplicado a empresas privatizadas debería ser el mismo que el que se efectúa con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    También era importante que el Estado encontrase un equilibrio adecuado entre los ingresos conseguidos mediante dividendos procedentes de la conservación del capital social y los ingresos obtenidos mediante los impuestos aplicados a las empresas privatizadas. UN ومن المهم كذلك للدولة أن تجد المبادلة الملائمة بين الايرادات التي تحصل عليها من عوائد أسهم رأس المال المحتجز وبين الايرادات التي تحصل عليها من الضرائب التي تفرض على المؤسسة المخصخصة.
    Una nueva legislación proporcionará una base jurídica y financiera para la propiedad conjunta de las viviendas privatizadas en edificios residenciales urbanos de pisos, a fin de mejorar su financiación, utilización y gestión. UN وسوف توفر التشريعات الجديدة أساسا قانونيا وماليا للملكية المشتركة للمساكن المخصخصة في العمارت السكنية الشاهقة وذلك لتحسين تمويلها واستخدامها وإدارتها.
    La mejora del rendimiento de las empresas privatizadas y un aumento de sus exportaciones distintas del petróleo por conducto de acuerdos bilaterales de comercio impulsarán el rápido crecimiento económico del país. UN وسيتصدر النمو الاقتصادي السريع بالبلد اﻷداء المعزز للشركات المخصخصة وزيادة الصادرات غير النفطية عن طريق الاتفاقات التجارية الثنائية.
    :: Elaboración y aplicación de planes de reestructuración de empresas públicas y de empresas privatizadas de propiedad social, como lo disponen la política operacional del Organismo Fiduciario de Kosovo UN :: تصميم وتنفيذ خطط لإعادة التشكيل للمشاريع المملوكة ملكية عامة والمشاريع المخصخصة المملوكة للدولة مثلما نصت عليه السياسات التنفيذية لوكالة كوسوفو الائتمانية
    Elaboración y aplicación de planes de reestructuración de empresas públicas y de empresas privatizadas de propiedad social, como lo dispone la política operacional del Organismo Fiduciario de Kosovo UN تصميم وتنفيذ خطط لإعادة هيكلة مؤسسات القطاع العام والمؤسسات المخصخصة المملوكة للدولة على نحو ما تنص عليه السياسات التنفيذية لوكالة كوسوفو الائتمانية
    En primer lugar, la cuestión de la propiedad sobre empresas que son privatizadas es controvertida, porque antes del proceso de privatización no se resolvió de manera sistémica el problema de la propiedad de las empresas que se preveía privatizar. UN أولا، قضية ملكية المؤسسات المخصخصة قضية تثير نزاعات لأنه لم يكن هناك، قبل عملية الخصخصة، أي حل منهجي لمشكل ملكية المؤسسات المقرر خصخصتها.
    En ese informe el Enviado Especial indicó la importancia de la inclusión de miembros de las comunidades étnicamente discriminadas en el proceso de privatización y la posibilidad de que se les discriminara en relación con el empleo en las empresas privatizadas. UN ويشير في هذا التقرير إلى أهمية أن يُشمَل أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني في عملية الخصخصة ويبين إمكانية التمييز ضدهم عندما يتعلق الأمر بالعمل في المؤسسات المخصخصة.
    Asimismo, obliga a supervisar la conducta de los agentes no estatales y de las empresas, parcial o totalmente privatizadas, que prestan servicios públicos, de manera que no impidan a las mujeres el goce de dichos derechos. UN وهذا يستتبع كذلك ضمان ألا يتسبب سلوك الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها الشركات المخصخصة جزئيا أو كليا القائمة على توفير الخدمات العامة، في إعاقة تمتع المرأة بتلك الحقوق.
    En el caso de los servicios esenciales, como el abastecimiento de agua, algunos expertos propugnaron que lo mejor era invertir los ingresos en la empresa privatizada o utilizarlos para subvencionar a los consumidores pobres, a fin de garantizar que todos los grupos de consumidores recibieran suficientes servicios. UN وفي حالة الخدمات الحيوية، مثل المياه، رأى بعض الخبراء أنه قد يكون من الأفضل استثمار الإيرادات في الشركة المخصخصة أو استخدامها في دعم المستهلكين الفقراء ضماناً لتوفير خدمات كافية لجميع فئات المستهلكين.
    En general se han privatizado los bosques de producción o los bosques de poco valor social o ecológico. UN وكانت الغابات المخصخصة عادة غابات إنتاجية أو غابات ذات قيمة اجتماعية أو بيئية أقل.
    :: Es indispensable evaluar periódicamente los sistemas privatizados y controlarlos mediante un mecanismo de frenos y contrapesos. UN :: كما تعتبر عوامل التقييم والمراقبة والموازنة للنظم المخصخصة من حين إلى آخر عنصرا أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more