"المخصصة للنساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • destinados a las mujeres
        
    • destinados a mujeres
        
    • dirigidos a las mujeres
        
    • destinado a las mujeres
        
    • reservados a mujeres
        
    • asignada a las mujeres
        
    • dedicado a las mujeres
        
    • asignados a las mujeres
        
    • reservados a las mujeres
        
    Por ejemplo, en la ciudad de Nueva York el 59% de las que buscan refugio en los albergues municipales para mujeres agredidas son rechazadas por falta de espacio. UN فمثلاً في مدينة نيويورك، ترد على أعقابها ٩٥ في المائة من النساء ملتمسات الملاذ من المآوي المخصصة للنساء المعرضات للضرب لعدم وجود أماكن شاغرة.
    Como resultado de las gestiones realizadas por particulares, se han creado en la capital algunos albergues para mujeres. UN وقد أقيمت في العاصمة بعض أماكن اﻹقامة المخصصة للنساء بفضل جهود خاصة.
    Se puede hacer un registro corporal de las mujeres únicamente en presencia de una oficial de policía, las mujeres quedan detenidas solamente en centros de detención para mujeres. UN ولا يمكن تفتيش المرأة إلا في حضور شرطية، ولا يمكن احتجازها إلا في مراكز الاحتجاز المخصصة للنساء.
    Las candidatas compitieron activamente por los 68 escaños reservados para las mujeres en la Cámara Baja. UN فقد شاركت المرشحات بنشاط في التنافس على المقاعد الثمانية والستين المخصصة للنساء في مجلس النواب.
    Se han reanudado gradualmente en algunas partes del país las clases de información sobre el peligro de las minas destinados a las mujeres. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    La Comisión Nacional y las instituciones para el adelanto de la mujer han solicitado que el número de escaños destinados a mujeres en la Asamblea Nacional aumente también hasta el 20%. UN وتتجه اللجنة الوطنية والهيئات النسائية للمطالبة بزيادة عدد المقاعد المخصصة للنساء في البرلمان لتصبح 20 في المائة أيضا.
    Hay una distribución relativamente satisfactoria de puestos de prestación de servicios de salud dirigidos a las mujeres en Sierra Leona. UN ويبدو انتشار مراكز تقديم الخدمات الصحية المخصصة للنساء في سيراليون مقبولاً.
    :: crear servicios de atención comunitaria para pacientes externos exclusivamente para mujeres; UN :: إقامة خدمات الرعاية النهارية المجتمعية المخصصة للنساء فقط؛
    También visitó cárceles y centros de acogida para mujeres y recibió testimonios de mujeres que habían sido víctimas de la violencia. UN كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف.
    Asimismo, debería continuar la regionalización de los centros penitenciarios para mujeres para evitar el problema del desarraigo de las mujeres privadas de libertad. UN كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن.
    Asimismo, debería continuar la regionalización de los centros penitenciarios para mujeres para evitar el problema del desarraigo de las mujeres privadas de libertad. UN كما يتعين عليه تطبيق سياسة اللامركزية الإقليمية على السجون المخصصة للنساء لعدم إبعادهن عن مكان إقامتهن.
    Los refugios y los centros de atención de situaciones de crisis para mujeres y niños están financiados conjuntamente por el Gobierno Autónomo de Groenlandia y los municipios. UN وتتولى حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرين لاند والمحليات في تمويل دور إيواء ومراكز الأزمات المخصصة للنساء والأطفال.
    Por último, la oradora pregunta si existen instalaciones recreativas para mujeres. UN وأخيراً، استفسرت عن مدى توافر المؤسسات الترويحية المخصصة للنساء.
    Al Comité también le preocupa el número limitado de albergues o centros de atención para mujeres víctimas de violencia doméstica, mientras que estas instalaciones constituyen el único apoyo para las mujeres sobrevivientes. UN ويخالج اللجنة القلق كذلك إزاء قلة عدد المآوي أو مراكز الرعاية المخصصة للنساء ضحايا العنف المنزلي علماً بأن تلك المرافق تشكل الدعم الوحيد للنساء الناجيات من العنف.
    El presupuesto por programas proporciona los fondos que se requieren para ejecutar los programas para las mujeres y los niños aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وتوفر الميزانية البرنامجية الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المخصصة للنساء والأطفال التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Al Comité le preocupa además la escasez de albergues para las mujeres víctimas de la violencia doméstica y los fondos insuficientes que reciben los albergues. UN كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    En la nueva Ley electoral se duplica la cifra mínima de escaños destinados a las mujeres. UN فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء.
    Hasta el momento, el Consejo Federal ha dictado reglamentos que suspenden los principios de separación entre establecimientos que figuran en los artículos 37, 39, 42 y 100 bis del Código Penal en el único caso de establecimientos destinados a mujeres. UN وقد أصدر مجلس الاتحاد، حتى اليوم، لوائح مخالفة لمبادئ الفصل بين السجون فيما يتعلق بالسجون المخصصة للنساء فقط، وهي ترد في المواد ٧٣ و٩٣ و٢٤ و٠٠١ مكرراً من قانون العقوبات.
    La situación nutricional de las mujeres está lejos de lo deseable y, a pesar de los programas de atención de la salud dirigidos a las mujeres embarazadas y lactantes, muchas padecen anemia nutricional. UN إذ أن الوضع الغذائي للمرأة ما زال بعيدا عن المستوى المرغوب وعلى الرغم من البرامج الصحية المخصصة للنساء الحوامل والمرضعات، يعاني العديد منهن من فقر الدم الناجم عن سوء التغذية.
    El apartado a) de la Regla 8 establece que " Los hombres y las mujeres deberán ser recluidos, hasta donde fuere posible, en establecimientos diferentes; en un establecimiento en el que se reciban hombres y mujeres, el conjunto de locales destinado a las mujeres deberá estar completamente separado " . UN فالقاعدة 8(أ) تنص على " أن يسجن الرجال والنساء، بقدر الإمكان، في مؤسسات منفصلة. وحين تكون هناك مؤسسة تستقبل الجنسين على السواء يتحتم أن يكون مجموع الأماكن المخصصة للنساء منفصلا كلياً.
    En su plataforma electoral, el partido de gobierno declaró su intención de aumentar al 33% el porcentaje de escaños parlamentarios reservados a mujeres. UN 132 - وأعلن الحزب الحاكم في برنامجه الانتخابي أنه سيزيد عدد المقاعد المخصصة للنساء في البرلمان بحيث تصبح نسبتها 33 في المائة.
    La enmienda de 2011 de la Ley de municipios había elevado la cuota asignada a las mujeres al 25% de los miembros de los concejos municipales. UN ورفع قانون البلديات المعدل لسنة 2011 الحصة المخصصة للنساء إلى 25 في المائة من أعضاء المجالس البلدية.
    En relación a la participación de México en el Tercer Período de Sesiones del Foro permanente para pueblos indígenas, de la ONU, en mayo de 2004 y dedicado a las mujeres indígenas, la CDI apoyó con recursos financieros el proceso preparatorio. UN 130 - وفيما يتعلق بمشاركة المكسيك في الدورة الثالثة للمحفل الدائم للسكان الأصليين، التابع للأمم المتحدة، في أيار/مايو 2004، وهي الدورة المخصصة للنساء من السكان الأصليين، قدمت اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين موارد مالية لدعم العملية التحضيرية.
    :: Se insta al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, conjuntamente con las Naciones Unidas y las ONG, a que establezcan criterios y directrices para reducir las disparidades en los recursos asignados a las mujeres y los niños afectados por la guerra en las diferentes situaciones de conflicto. UN :: ونحث لجنة المعونة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تقوم، بالتشاور مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بوضع معايير ومبادئ توجيهية لخفض التباينات في الموارد المخصصة للنساء والأطفال المتأثرين بالحرب داخل شتى حالات الصراع.
    En la Asamblea Nacional, el número de escaños reservados a las mujeres ha pasado de 20 a 60. UN أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more