El número de magistrados ad lítem que podrían ser nombrados en cualquier momento para las Salas de Primera Instancia también se elevó a nueve. | UN | كما زيد عدد القضاة المخصصين الذين يجوز تعيينهم في أي وقت بذاته للعمل في الدوائر الابتدائية إلى تسعة قضاة. |
Cada una de las tres salas de primera instancia está integrada por tres magistrados permanentes y un máximo de seis magistrados ad lítem, que desempeñan sus funciones en secciones mixtas de tres magistrados cada una. | UN | وتتألف كل من دوائر المحكمة الثلاث من ثلاثة قضاة دائمين ومن عدد أقصاه ستة من القضاة المخصصين الذين يعملون في الأقسام المختلطة في كل قسم منها ثلاثة قضاة. |
En esa misma fecha presentó la estrategia de conclusión al Consejo de Seguridad, como parte de la solicitud del Tribunal de aumentar el número de magistrados ad lítem que pudiesen prestar servicios en cualquier momento. | UN | وكما قدم في التاريخ نفسه استراتيجية الإنجاز التي عرضها أمام مجلس الأمن ضمن إطار طلب المحكمة زيادة عدد القضاة المخصصين الذين يمكن أن يخدموا في المحكمة في أي وقت من الأوقات. |
La primera cuestión que quisiera señalar a su atención tiene que ver con el número de magistrados ad lítem que ya he designado para que presten servicios en el Tribunal en el juicio de determinadas causas. | UN | والمسألة الأولى التي أود استرعاء انتباهكم إليها تتعلق بعدد من القضاة المخصصين الذين قمت بتعيينهم بالفعل للعمل في المحكمة للنظر في قضايا معينة. |
En segundo lugar, la capacidad procesal del Tribunal se incrementaría mediante el establecimiento de un grupo de magistrados ad litem que los Estados Miembros pondrían a disposición del Tribunal y que tendrían que desempeñar sus funciones cuando lo necesitase el Tribunal para conocer de causas concretas. | UN | ثانيا، ستزداد قدرة المحكمة من خلال قيام الدول الأعضاء بإتاحة مجموعة من القضاة المخصصين الذين تستعين المحكمة بهم عند الحاجة لسماع قضايا محددة. |
En la sección IV de su informe, el Secretario General expone las consecuencias financieras que supondría la decisión de la Asamblea General de hacer extensivo el plan de pensiones actualmente aplicable a los magistrados permanentes de los dos Tribunales (véanse los párrafos 15 a 17 del informe) a los magistrados ad lítem con más de tres años de servicios continuos. | UN | 7 - ويبين الأمين العام في الفرع الرابع من تقريره الآثار المالية لقرار تتخذه الجمعية العامة بتوسيع نطاق نظام المعاشات التقاعدية المطبق حاليا على القضاة الدائمين في المحكمتين ليشمل القضاة المخصصين الذين تتجاوز مــدة خدمتهــم ثــلاث سنــوات متصلــة (انظر الفقرات 15-17 من التقرير). |
También se seguiría observando el límite estatutario del número de magistrados ad lítem que pueden ser designados para prestar servicios en el Tribunal en un momento determinado. | UN | وسيستمر أيضا التقيد بالحد القانوني الموضوع على عدد القضاة المخصصين الذين يمكن تعيينهم للعمل في المحكمة، خلال أي فترة على حدة. |
El Presidente indica que ello puede incluir, dependiendo de su competencia técnica y disponibilidad, no sólo magistrados ad lítem que hayan sido designados anteriormente, sino también magistrados ad lítem que todavía no hayan sido designados para prestar servicios en el Tribunal Internacional. | UN | وأوضح الرئيس أن ذلك يمكن ألا يقتصر على القضاة المخصصين الذين سبق تعيينهم فحسب، بل أن يشمل أيضا القضاة المخصصين الذين لم يُعينوا بعد للعمل في المحكمة الدولية، رهنا بخبراتهم ومدى توافرهم. |
El Presidente indica que ello puede incluir, dependiendo de su competencia técnica y disponibilidad, no sólo magistrados ad lítem que hayan sido designados anteriormente, sino también magistrados ad lítem que todavía no hayan sido designados para prestar servicios en el Tribunal Internacional. | UN | ويوضح الرئيس أن ذلك يمكن ألا يقتصر على القضاة المخصصين الذين سبق تعيينهم فحسب، بل أن يشمل أيضا القضاة المخصصين الذين لم يعينوا بعد للعمل في المحكمة الدولية، رهنا بخبراتهم ومدى توافرهم. |
Esto obedece a que los magistrados ad lítem que figuraban en la lista no estaban disponibles para ejercer el cargo, por lo que el Tribunal no obtuvo la prórroga de su mandato en 2009. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القضاة المخصصين الذين كانوا في القائمة لم يكونوا متاحين للخدمة، ومن ثم لم تحصل المحكمة على تمديد لفترة ولايتهم عام 2009. |
El análisis actuarial hecho para los magistrados ad lítem que actualmente están en servicio incluyó, en primer lugar, el cálculo de la prestación de jubilación proyectada que cada magistrado recibiría al terminar su período de servicio. | UN | والدراسة الإكتوارية التي أجريت بشأن القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا اشتملت أولا على حساب تقديرات استحقاق المعاش التقاعدي الذي يتوقع أن يتقاضاه كل قاض لدى نهاية فترة ولايته. |
Las dos opciones implican hacer uso de los magistrados ad lítem que actualmente prestan sus servicios en el Tribunal, que tienen la experiencia y memoria institucional necesarias para cumplir esas funciones con eficiencia. | UN | وينطوي كلا الخيارين على الاعتماد على القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا ولديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية الضروريتان لأداء المهام بكفاءة. |
De elegirse la primera opción, los magistrados ad lítem que se convirtieran en magistrados permanentes solo tendrían derecho a un subsidio de educación y a viajes relacionados con el subsidio de educación para sus hijos siempre que reunieran las condiciones necesarias. | UN | فبالنسبة للخيار الأول، فإن القضاة المخصصين الذين يتم تحويلهم إلى قضاة دائمين سيستحقون منحة التعليم وتكاليف سفر منحة التعليم لأولادهم المستحقين. |
En dicha resolución, el Consejo de Seguridad también elevó temporalmente hasta un máximo de 12 el número máximo de magistrados ad lítem que pueden prestar servicio en el Tribunal en cualquier momento durante 2011, si bien señaló que ese máximo debía ser nuevamente de 9 a finales de 2011. | UN | وفي القرار ذاته، رفع مجلس الأمن مؤقتا العدد الأقصى للقضاة المخصصين الذين يمكنهم العمل في المحكمة في أي وقت إلى 12 قاضيا خلال عام 2011، لكنه نص على وجوب العودة إلى العدد الأقصى المحدد في 9 قضاة بحلول نهاية عام 2011. |
El 29 de septiembre de 2003, el TPIR pidió al Consejo de Seguridad que aumentara de cuatro a nueve el número de magistrados ad lítem que pueden desempeñarse en un momento determinado. | UN | وفي 29 أيلول/ سبتمبر 2003، طلبت المحكمة من مجلس الأمن أن يزيد من عدد القضاة المخصصين الذين يمكنهم العمل في أي فترة واحدة من الساعة الرابعة إلى الساعة التاسعة. |
Convencido también de la conveniencia de aumentar el número de magistrados ad lítem que pueden designarse en un momento determinado para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional para Rwanda, a fin de que el Tribunal esté en mejores condiciones de completar todas las actuaciones procesales en primera instancia para fines de 2008, conforme a lo previsto en la estrategia de conclusión, | UN | واقتناعا منه أيضا باستصواب زيادة عدد القضاة المخصصين الذين يمكن تعيينهم في أي وقت من الأوقات للعمل في الدوائر الابتدائية للمحكمة الدولية لرواندا بحيث تتوفر للمحكمة فرصة أكبر لإنهاء جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، على النحو المتوخى في استراتيجيتها للإنجاز، |
Convencido también de la conveniencia de aumentar el número de magistrados ad lítem que pueden designarse en un momento determinado para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional para Rwanda, a fin de que el Tribunal esté en mejores condiciones de completar todas las actuaciones procesales en primera instancia para fines de 2008, conforme a lo previsto en la estrategia de conclusión, | UN | واقتناعا منه أيضا باستصواب زيادة عدد القضاة المخصصين الذين يمكن تعيينهم في أي وقت من الأوقات للعمل في الدوائر الابتدائية للمحكمة الدولية لرواندا بحيث تتوفر للمحكمة فرصة أكبر لإنهاء جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، على النحو المتوخى في استراتيجيتها للإنجاز، |
En virtud de su resolución 1512 (2003), el Consejo de Seguridad aumentó de cuatro a nueve el número de magistrados ad lítem que podían prestar servicios en cualquier momento y facultó a dichos jueces para actuar en diligencias preliminares. | UN | وبموجب القرار 1512 (2003) زاد مجلس الأمن من عدد القضاة المخصصين الذين يمكن أن يعملوا كأعضاء في دوائر المحكمة في وقت واحد من أربعة إلى تسعة وسمح لهؤلاء القضاة بالفصل في المسائل التمهيدية. |
Observando que dos de los magistrados permanentes y uno de los magistrados ad lítem que prestan servicios actualmente en el Tribunal han indicado su intención de renunciar en 2008 una vez que concluyan sus respectivas causas, y que en estos momentos no se prevé que sea necesario sustituirlos, | UN | وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة، |
Atendiendo a otras dos peticiones, de 8 y 29 de septiembre de 2003, respectivamente, el 27 de octubre de 2003 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1512 (2003), por la que aumentó de cuatro a nueve el número máximo de magistrados ad litem que podían integrar las salas al mismo tiempo. | UN | وعملا بطلبين آخرين، الأول مؤرخ في 8 والثاني في 29 أيلول/سبتمبر 2003، اتخذ مجلس الأمن القرار 1512 (2003)، الذي زاد به عدد القضاة المخصصين الذين يستطيعون الالتحاق بالعمل في وقت واحد من 4 إلى 9. |
En su último examen (A/65/134, párr. 79), el Secretario General propuso hacer extensivo el derecho a percibir el subsidio de educación a los magistrados ad litem que reunieran las condiciones necesarias y que hubieran prestado servicios durante un período ininterrumpido de más de tres años. | UN | 30 - واقترح الأمين العام في آخر استعراض أجراه (A/65/134، الفقرة 79) تخويل استحقاق بدل التعليم لمن يستحقه من القضاة المخصصين الذين عملوا لفترة تزيد على ثلاث سنوات متصلة. |
Si la Asamblea General decidiera hacer extensivo el plan de pensiones aplicable actualmente a los magistrados permanentes de los dos Tribunales a los magistrados ad lítem con más de tres años de servicio ininterrumpido, las consecuencias presupuestarias conexas se estiman en 421.300 dólares anuales en el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y en 346.566 dólares anuales, en el del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة مد مظلة المعاشات التقاعدية المطبقة حاليا على القضاة الدائمين للمحكمتين لتشمل القضاة المخصصين الذين تتجاوز مدة خدمتهم ثلاث سنوات متصلة ستقدر الآثار المترتبة على ذلك في الميزانية بمبلغ 300 421 دولار بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا و 566 346 دولار للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سنويا. |