Pero el hecho de que el número de miembros de este grupo regional se haya duplicado significó el comienzo de una dura competencia para el único puesto no permanente asignado al grupo. | UN | ولكن حقيقة مضاعفة عضويــة هــذه المجموعة اﻹقليمية سجلت بداية منافسة قوية على المقعد غير الدائم الوحيد المخصص لها. |
Me refiero en particular a la financiación de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera para lo cual se ha asignado la suma de 300 millones de dólares para una etapa determinada. | UN | وفي ذهني بالتحديد تمويل قطع غيار الصناعة النفطية ومعداتها المخصص لها حاليا في المرحلة الواحدة ٣٠٠ مليون دولار. |
Si después de una declaración colectiva que excediera de 10 minutos algunos Estados desearan hacer nuevamente uso de la palabra, dispondrían de la mitad del tiempo asignado normalmente. | UN | وإذا أرادت بعض الدول تناول الكلمة من جديد بعد بيان جماعي تتجاوز مدته 10 دقائق فإنها تمنح نصف الوقت المخصص لها عادة. |
Las condiciones según las cuales la Autoridad ocupa la parte del edificio de la sede que le está asignada se establecen en un acuerdo suplementario entre la Autoridad y el Gobierno de Jamaica relativo al uso y ocupación de la sede permanente. | UN | ويُنَص على الأحكام والشروط التي تشغل السلطة في إطارها الجزء المخصص لها في مبنى المقر في اتفاق تكميلي مبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم. |
La India no ha cedido aún el último 20% de la zona que se le asignó. | UN | وما زال يتعين على الهند إعادة آخر ٢٠ في المائة من القطاع المخصص لها. |
Sin embargo, si una declaración colectiva no excediera de 10 minutos, los Estados que deseasen volver a hacer uso de la palabra podrían utilizar el tiempo asignado normalmente, es decir, un máximo de 10 minutos. | UN | غير أنه إذا لم يتجاوز البيان الجماعي 10 دقائق فإن بإمكان الدول التي تود التحدث من جديد أن تستخدم الوقت المخصص لها عادة، أي في حدود 10 دقائق على الأكثر. |
El Presidente recordó que en el período de sesiones anterior, la Comisión utilizó únicamente el 62% del tiempo asignado. | UN | كما أن الرئيس ذكر أن اللجنة لم تنتفع في دورتها السابقة سوى بـ 62 في المائة من الوقت المخصص لها. |
Sin embargo, hay otros órganos que constantemente utilizan más tiempo del asignado debido a sus amplísimos mandatos. | UN | ومع ذلك فإن هناك هيئات أخرى غير قادرة دائما على الالتزام بوقت الجلسة المخصص لها نظرا لولاياتها الكثيرة. |
En particular, es importante que las sesiones se inicien puntualmente y que no se prolonguen más allá del tiempo asignado. | UN | ومن المهم، بوجه خاص، أن تبدأ الجلسات في مواعيدها وألاّ تمتد أكثر من الوقت المخصص لها. |
Nunca insistiremos lo suficiente en la necesidad de facilitar al Tribunal los recursos suficientes para que pueda finalizar sus causas dentro del plazo asignado. | UN | ولا نغالي في الحاجة إلى إمداد المحكمة بالموارد الكافية لتمكينها من الانتهاء من القضايا داخل الإطار الزمني المخصص لها. |
Repito, toda cédula de votación que contenga más nombres de la región correspondiente que el número de puestos que se le han asignado será declarada nula. | UN | أكرر، سوف تعتبر بطاقة الاقتراع التي تتضمن عدد أسماء من المنطقة المعنية يتجاوز عدد المقاعد المخصص لها غير صحيحة. |
Se declararán nulas las cédulas de votación que contengan el nombre de más de un Estado Miembro de la región correspondiente para el puesto asignado a esa región. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم أكثر من دولة عضو واحدة من المنطقة المعنية لشغل المقعد الشاغر المخصص لها ستعتبر باطلة. |
De igual modo, las mujeres ocuparon 121 de los 124 escaños que se les habían asignado como mínimo en las elecciones de 2005 a los consejos provinciales. | UN | وبالمثل، شغلت المرأة 121 مقعداً من الحد الأدنى المخصص لها وهو 124 مقعداً في انتخابات عام 2005 لمجالس الولايات. |
Con un proyecto tan pequeño, mi equipo solo habría sido notificado si la empresa excedía su presupuesto asignado. | Open Subtitles | ومع مثل هذه المشاريع الصغيرة فريقي لن يعلم بما إذا كانت الشركة قد تجاوزت الحد المخصص لها في الميزانية |
Por lo tanto, ruego a todos los oradores que sean breves en sus declaraciones de manera que todos los participantes, algunos de los cuales han venido de muy lejos para asistir a estas sesiones, puedan hablar hoy dentro del tiempo asignado para estas sesiones. | UN | ولهذا أناشد جميع المتكلمين أن يجعلوا بياناتهم موجزة لكي يمكن لجميع المشتركين، وبعضهم حضر من أماكن بعيدة لحضور هذه الاجتماعات، أن يتكلموا اليوم في إطار الوقت المخصص لها. |
24. Se hizo todo lo posible por organizar los trabajos del 46º período de sesiones de la Subcomisión dentro del tiempo normalmente asignado. | UN | ٤٢- وقد بذل كلﱡ جهد ممكن لتنظيم عمل الدورة السادسة واﻷربعين للجنة الفرعية في حدود الوقت المخصص لها عادة. |
El Gobierno de la República de Corea, que fue inscrito el 2 de agosto de 1994, deberá ceder el 20% de su área asignada el 2 de agosto de 1997 a más tardar, y otro 10% del área asignada el 2 de agosto de 1999 a más tardar. | UN | ١١ - ويحين موعد تخلي حكومة جمهورية كوريا، التي تم تسجيلها في ٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، عن نسبة ٠٢ في المائة من القطاع المخصص لها بحلول ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧ وعن نسبة ٠١ في المائة إضافية من القطاع المخصص بحلول ٢ آب/أغسطس ٩٩٩١. |
Todos los primeros inversionistas inscritos han finalizado el calendario de cesiones especificado en sus certificados de registro, con la excepción de la India. La India todavía no ha cedido el 20% final del área asignada. | UN | 28 - وأكمل جميع المستثمرين الرواد المسجلين جدول إعادة القطاعات المحددة في شهادات تسجيلهم، باستثناء الهند التي لا يزال يتعين عليها إعادة آخر نسبة 20 في المائة من القطاع المخصص لها. |
La Organización Conjunta Interoceanmetal debe ceder en el año 2000 la última porción de la zona que se le asignó. | UN | ومن المقرر أن تعيد منظمة انترأوشمينتال المشتركة آخر جزء من القطاع المخصص لها في عام 2000. |
Sería conveniente saber cuál es el calendario de aplicación del Plan y el monto de los fondos asignados. | UN | وسيكون من المفيد أن نعرف الجدول الزمني لتنفيذ الخطة وقيمة التمويل المخصص لها. |
Simplemente, indique las categorías utilizadas (por ejemplo, el grupo etario, la clase de droga) en el espacio previsto para ello. | UN | وتكفي الإشارة إلى الفئة المستخدمة (نطاق العمر أو فئة العقاقير على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها. |
La República de Corea cedió el 20,01% de su área de primeras actividades el 30 de julio de 1997 (ISBA/3/LTC/R.8). | UN | ١١ - تخلت جمهورية كوريا عن ٢٠,٠١ في المائة من القطاع الرائد المخصص لها بتاريخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ )ISBA/3/LTC/R.8(. |
Sírvase indicar sencillamente las categorías adoptadas (por ejemplo, tramo de edad, clase de droga) en el espacio previsto al efecto. | UN | وتكفي الإشارة إلى الفئة المستخدمة (الفئة العمرية أو صنف المخدّرات على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها. |
Si se formulan en forma adecuada, sirven para definir las responsabilidades dentro de la administración pública, establecer mecanismos de coordinación y determinar prioridades y actividades a las que se pueden destinar partidas presupuestarias nacionales y fondos de los donantes para fines específicos. | UN | وإذا صيغت هذه القوانين والسياسات بشكل سليم، فإنها تحدد المسؤوليات داخل الحكومة، وتضع آليات التنسيق وتحديد الأولويات والأنشطة التي يمكن أن ترتبط بها بنود الميزانية الوطنية والتمويل المخصص لها من الجهات المانحة. |