También pueden lograrse progresos en las negociaciones mediante el reconocimiento colectivo de que los mecanismos que distorsionan el comercio siguen menoscabando la capacidad de los países en desarrollo de competir imparcialmente en el sistema comercial mundial. | UN | وأوضح أن التقدم في المفاوضات يمكن أن يتحقق أيضا من خلال الإقرار الجماعي بأن الآليات المخلة بالتجارة مستمرة في النيل من قدرة البلدان النامية على المنافسة العادلة في النظام التجاري العالمي. |
La eliminación de las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la transferencia de tecnología y prácticas agrícolas adecuadas por parte de los países desarrollados deben complementar las medidas adoptadas por los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
El objetivo de las políticas comerciales debería ser promover la eliminación de los subsidios ecológicamente nocivos y de otras políticas que distorsionan el comercio, lo que constituye un obstáculo para el acceso de los bienes a los mercados, incluso las posibles barreras ambientales al comercio. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات التجارية إلى إلغاء الإعانات الضارة بالبيئة وغيرها من السياسات المخلة بالتجارة التي تُشكل عوائق تحول دون وصول السلع إلى الأسواق، بما في ذلك إقامة الحواجز البيئية المحتملة التي تعوق التجارة. |
b.alt. Rechazar las tendencias proteccionistas y rectificar las medidas que distorsionan el comercio, también en la agricultura, que sean incompatibles con las obligaciones multilaterales. b.bis. | UN | ب - صيغة بديلة - مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛ |
Al propio tiempo, hizo hincapié en la importancia, en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura, de las subvenciones a la exportación concedidas por los países desarrollados, que distorsionaban el comercio. | UN | وفي الوقت ذاته، شدد أيضاً على ما تكتسيه إعانات التصدير المخلة بالتجارة والمطبقة في البلدان المتقدمة من أهمية في المفاوضات الجارية بشأن الزراعة. |
Con respecto a la ayuda interna causante de distorsión del comercio incluida en los compromisos de reducción, la ayuda prestada efectivamente en 2005 fue inferior al nivel de los compromisos. | UN | ومن بين تدابير الدعم المخلة بالتجارة الخاضعة لالتزامات التخفيض، كان الدعم المقدم فعليا سنة 2005 دون مستوى الالتزام. |
61 ter. Es esencial trabajar con empeño para crear condiciones favorables de acceso a los mercados para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, incluso mediante la reducción o eliminación de las barreras no arancelarias arbitrarias o injustificadas y otras medidas que distorsionan el comercio. | UN | 61- مكررا ثانيا - ومن الأساسي العمل بجدية من أجل تهيئة ظروف مؤاتية لوصول كل المنتجات التي منشؤها في أقل البلدان نموا إلى الأسواق، بطرق منها تخفيض أو إزالة الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير العادلة وغيرها من التدابير المخلة بالتجارة. |
Es esencial trabajar seriamente para crear condiciones favorables de acceso a los mercados para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, incluso mediante la reducción o eliminación de barreras no arancelarias arbitrarias o injustificadas y otras medidas que distorsionan el comercio. | UN | 63 - ومن الأساسي العمل بجدية من أجل تهيئة ظروف مؤاتية لوصول كل المنتجات التي منشؤها في أقل البلدان نموا إلى الأسواق، بطرق منها تخفيض أو إزالة الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير العادلة وغيرها من التدابير المخلة بالتجارة. |
a) Rechazar las tendencias proteccionistas y rectificar las medidas que distorsionan el comercio, también en la agricultura, que sean incompatibles con las obligaciones multilaterales; | UN | (أ) مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛ |
Es esencial trabajar seriamente para crear condiciones favorables de acceso a los mercados para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, incluso mediante la reducción o eliminación de barreras no arancelarias arbitrarias o injustificadas y otras medidas que distorsionan el comercio. | UN | 63 - ومن الأساسي العمل بجدية من أجل تهيئة ظروف مؤاتية لوصول كل المنتجات التي منشؤها في أقل البلدان نموا إلى الأسواق، بطرق منها تخفيض أو إزالة الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير العادلة وغيرها من التدابير المخلة بالتجارة. |
a) Rechazar las tendencias proteccionistas y rectificar las medidas que distorsionan el comercio, también en la agricultura, que sean incompatibles con las obligaciones multilaterales; | UN | (أ) مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛ |
a) Continuar haciendo campaña en favor del acceso pleno y efectivo de todos los productos originarios de todos los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados; de la eliminación de las subvenciones que distorsionan el comercio y las barreras no arancelarias que afectan negativamente a las exportaciones efectivas o posibles de los países menos adelantados; | UN | (أ) مواصلة تنظيم الحملات لتحقيق الوصول الكامل والفعلي لكافة المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو؛ إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة والحواجز غير التعريفية التي تؤثر سلبا على صادرات أقل البلدان نموا الفعلية والمحتملة؛ |
Se puede pensar en un enfoque doble: por una parte, eliminar de forma rápida e integral todas las subvenciones que distorsionan el comercio y las medidas de apoyo de los países desarrollados (como se ha debatido previamente), y, por otra, prestar ayuda a los países de bajos ingresos importadores netos de alimentos. | UN | ويمكن النظر هنا في وسيلة ذات شقين: فمن ناحية إلغاء جميع إعانات وتدابير الدعم المخلة بالتجارة في البلدان المتقدمة بشكل سريع وشامل (كما نوقش من قبل)، ومن ناحية أخرى تقديم المعونة إلى البلدان المنخفضة الدخل والتي هي مستوردة صافية للأغذية. |
Entre ellas se cuentan un acceso real a los mercados para las exportaciones agrícolas, de manufacturas y de servicios, en particular en los sectores y los modos de suministro de interés para los países en desarrollo, incluidos el modo 1 (suministro transfronterizo) y el 4 (movimiento de personas físicas), así como la eliminación de las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio. | UN | وكان هذا سيشمل وصول الصادرات الزراعية والصناعية وصادرات الخدمات إلى الأسواق بقدر أكبر من الفعالية، وخاصة في القطاعات وبوسائل العرض التي تهم البلدان النامية، ومن بينها الوسيلة 1 (الإمداد عبر الحدود) والوسيلة 4 (حركة الأشخاص الطبيعيين) وإلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة. |
El examen de esos subsidios desde la perspectiva de la Organización Mundial del Comercio, y en particular en el marco del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, es útil para evitar la proliferación de medidas que distorsionan el comercio y que dan lugar a injusticias a nivel mundial, especialmente teniendo en cuenta lo difícil que resulta reformar los regímenes de subsidios, como los del sector agrícola. | UN | ولذا، فإن النظر إلى هذه الإعانات من منظور منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في ضوء الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، مفيد لتجنب انتشار التدابير المخلة بالتجارة التي تؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة على الصعيد العالمي، لا سيما بالنظر إلى أنه من الصعوبة بمكان إصلاح هذه الإعانات، كما هي الحال في الزراعة. |
El Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias no prohíbe todos los subsidios, sino sanciona los subsidios que distorsionan el comercio, por lo que prohíbe las subvenciones a la exportación y las subvenciones al contenido nacional; además, los subsidios que dañen la industria interior de otro miembro de la OMC pueden ser impugnados en virtud del Acuerdo. | UN | فالاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية لا يحظر جميع أشكال الإعانات، بل ينظم الإعانات المخلة بالتجارة بتحظيره تقديم الإعانات للصادرات وتقديم الإعانات للسلع المحلية على حساب السلع المستوردة؛ وبالإضافة إلى ذلك، يمكن بموجب هذا الاتفاق الطعن في شرعية تقديم إعانات ما إذا كان بالإمكان الإثبات أن هذه الأخيرة ألحقت ضررا بالصناعة المحلية لبلد آخر عضو في منظمة التجارة العالمية. |
No obstante, en general los países africanos se habrán de beneficiar sobre todo de la liberalización, que abarca reformas muy necesarias del comercio en el sector agrícola, en particular la eliminación de los subsidios para la agricultura que distorsionan el comercio y la reducción de los topes arancelarios y los aumentos de aranceles para productos manufacturados y agrícolas semiprocesados y procesados. | UN | 44 - بيد أن أمام البلدان الأفريقية عموما فرصة الاستفادة القصوى من التحرير الذي يشمل إجراء الإصلاحات الضرورية الملحة في التجارة في القطاع الزراعي وبخاصة إلغاء الإعانات المالية الزراعية المخلة بالتجارة وتخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية والتعريفات التصاعدية بالنسبة للمنتجات الزراعية والصناعية سواء كانت معالجة أو شبه معالجة(7). |
Para ello se requería ante todo la eliminación de las subvenciones que distorsionaban el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura, así como la eliminación de las crestas arancelarias en los países desarrollados. | UN | وذكروا أن ذلك يحتاج أساسا إلى إلغاء صور الدعم المخلة بالتجارة وتقليل تدابير الدعم المقدم للزراعة، وإلغاء القيم العالية للتعريفات المطبقة في البلدان المتقدمة. |
En el programa de la Ronda de Doha de negociaciones multilaterales figura la reducción o supresión de los aranceles agrícolas y de la ayuda interna causante de distorsión del comercio, y la remoción de las subvenciones a la exportación. | UN | وقد تضمن جدول أعمال جولة الدوحة للمفاوضات المتعددة الأطراف خفض أو إلغاء التعريفات الزراعية والإعانات الداخلية المخلة بالتجارة وإزالة إعانات التصدير. |