Esta evolución positiva se debe en gran parte a la mayor cooperación y coordinación entre las autoridades de los campamentos palestinos y los organismos de seguridad libaneses. | UN | ويعزى هذا التطور الإيجابي إلى حد كبير إلى زيادة التعاون والتنسيق بين سلطات المخيمات الفلسطينية وأجهزة الأمن اللبنانية. |
Al parecer gran parte de esta información procedía del Jeque Ahmed Abdel-Al, de Al-Ahbash, un grupo islámico activo en la zona de los campamentos palestinos en que según los informes vivía el Sr. Abu Adass. | UN | ويظهر أن جزءا كبيرا من تلك المعلومات جاء عن الشيخ أحمد عبد العال، من جماعة الأحباش الإسلامية الناشطة في منطقة المخيمات الفلسطينية والتي كان السيد أبو عدس يعيش فيها حسب ما أفادت التقارير. |
Me preocupan los repetidos incidentes de seguridad registrados en el interior de los campamentos palestinos y en sus alrededores. | UN | 43 - ويساورني القلق إزاء الأحداث الأمنية المتكررة التي وقعت داخل المخيمات الفلسطينية وفي محيطها. |
Durante el período que se examina la situación de la seguridad en los campamentos de refugiados palestinos siguió siendo tensa. | UN | 34 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، لا تزال الحالة الأمنية في المخيمات الفلسطينية متوترة. |
Durante el período que se examina, la situación de la seguridad en los campamentos de refugiados palestinos se mantuvo en general estable, pero tensa. | UN | 33 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الحالة الأمنية في المخيمات الفلسطينية مستقرة بوجه عام ولكن مشوبة بالتوتر. |
La presencia de bases militares palestinas operadas por el Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General y Fatah al-Intifada fuera de los campamentos de refugiados palestinos establecidos oficialmente también sigue infringiendo la soberanía del Líbano. | UN | 39 - وما زال وجود قواعد عسكرية تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة خارج المخيمات الفلسطينية الرسمية يشكل أيضا انتهاكا لسيادة لبنان. |
Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano han demostrado unidad en la voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
En este contexto, acojo complacido la unidad demostrada por los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano en cuanto a su voluntad de colaborar entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بروح الوحدة التي أبداها القادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان، بالعمل سوياً مع السلطات اللبنانية، للحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Es importante que los dirigentes de los campamentos palestinos continúen trabajando juntos y con las autoridades libanesas para mantener el orden. | UN | 68 - ومن المهم أن يواصل القادة في المخيمات الفلسطينية العمل مع بعضهم ومع السلطات اللبنانية على المحافظة على النظام. |
Los dirigentes de los campamentos palestinos en el Líbano continuaron colaborando entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis de la República Árabe Siria. | UN | واستمر قادة المخيمات الفلسطينية في لبنان في العمل معاً ومع السلطات اللبنانية، من أجل المحافظة على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
En este contexto, acojo con agrado la afirmación del Presidente Abbas durante su visita al Líbano respecto de la necesidad de que los dirigentes de los campamentos palestinos mantengan el orden en el contexto de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وأرحّب في هذا السياق بتأكيد الرئيس عباس خلال زيارته إلى لبنان على ضرورة أن يحافظ القادة في المخيمات الفلسطينية على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
Los participantes en la Reunión expresaron su respaldo al Gobierno del Líbano para que hallara soluciones a los problemas que entrañaba la presencia de grupos armados palestinos fuera de los campamentos palestinos. | UN | 36 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل التي سببها وجود مجموعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات الفلسطينية. |
45. Los participantes en la Reunión expresaron su respaldo al Gobierno del Líbano en el hallazgo de soluciones a los problemas que planteaba la presencia de grupos armados palestinos fuera de los campamentos palestinos. | UN | 45 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل الناجمة عن وجود مجموعات فلسطينية مسلحة خارج المخيمات الفلسطينية. |
No obstante estos incidentes, la estrecha cooperación entre las autoridades de los campamentos palestinos y las autoridades libanesas ha contribuido a mejorar la seguridad en los campamentos. | UN | 29 - وعلى الرغم من هذه الحوادث، أدى توثيق التعاون بين سلطات المخيمات الفلسطينية والسلطات اللبنانية إلى تحسين حالة الأمن في المخيمات. |
El Coordinador Especial siguió promoviendo activa y enérgicamente la movilización de fondos para atender las necesidades humanitarias y de desarrollo existentes, incluidas la rehabilitación de los campamentos palestinos y las nuevas necesidades humanitarias generadas por la llegada de refugiados desde la República Árabe Siria. | UN | وواصل المنسق الخاص الدعوة جهارا وبقوة إلى توفير التمويل اللازم للاحتياجات الإنسانية والإنمائية الجارية، بما في ذلك إصلاح المخيمات الفلسطينية والاحتياجات الإنسانية الجديدة التي نشأت عن تدفق اللاجئين من الجمهورية العربية السورية. |
A nivel del Estado libanés, se constituyó recientemente una comisión, adscrita al Consejo de Ministros y presidida por el ex Embajador Khalil Malawi, para estudiar la situación humanitaria en los campamentos de refugiados palestinos en el Líbano. A tal efecto, una delegación ministerial realizó giras sobre el terreno para conocer la situación real existente y las necesidades de los palestinos. | UN | على صعيد الدولة اللبنانية تم مؤخراً تشكيل لجنة في مجلس الوزراء برئاسة السفير السابق خليل مكاوي لدراسة الأوضاع الإنسانية في المخيمات الفلسطينية في لبنان، على أثرها قام وفد وزاري بجولات ميدانية بغرض التعرف على الواقع الحالي وحاجات الفلسطينيين. |
provecho esta oportunidad para saludar la unidad demostrada por los dirigentes de los campamentos de refugiados palestinos en el Líbano, que han colaborado entre sí y con las autoridades libanesas para mantener el orden en el contexto de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | 67 - وأغتنم هذه الفرصة للترحيب بوحدة الصف التي أبداها قادة المخيمات الفلسطينية في لبنان عبر العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، على الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
La situación de la seguridad en los campamentos de refugiados palestinos ha sido por lo general tranquila durante el período sobre el que se informa -- solo se han registrado unos pocos incidentes -- gracias al aumento de la cooperación sobre cuestiones de seguridad entre las facciones palestinas y los órganos de seguridad libaneses. | UN | 39 - واتسم الوضع الأمني داخل المخيمات الفلسطينية بالهدوء عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يفَد عن حصول سوى عدد قليل من الحوادث، وذلك بفضل تزايد التعاون في المسائل الأمنية بين الفصائل الفلسطينية والأجهزة الأمنية اللبنانية. |