Todas las escuelas religiosas están fuera del sistema de enseñanza pública. | UN | وجميع المدارس الدينية هي خارج النظام المدرسي التابع للدولة. |
En tales circunstancias, el Estado Parte afirma que no es discriminatorio negarse a financiar las escuelas religiosas. | UN | وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً. |
Según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
Declaró también que se estaba concentrando en las zonas tribales y reformando las madrasas. | UN | وأضافت أنها تُركِّز اهتمامها على المناطق القبليَّة، وتسعى إلى إصلاح المدارس الدينية. |
Los estudiantes de las madrazas representaban el 4,5% de los alumnos matriculados en el país. | UN | وتمثل نسبة تلاميذ المدارس الدينية 4.5 في المائة من التلاميذ المسجلين في البلد. |
Se dijo que el Jeque Hassan Aram es un ayudante principal del Ayatollah Mohammad Ruhani y que el Ayatollah Bagher Mesbah supervisa la distribución de fondos y estipendios mensuales a 7.000 estudiantes de escuelas religiosas en la ciudad santa de Qom. | UN | وقيل إن الشيخ حسن آرام هو من كبار مساعدي آية الله محمد روحاني وأن آية الله باقر مصباح يشرف على توزيع اﻷموال والرواتب الشهرية ﻟ ٠٠٠ ٧ طالب في المدارس الدينية في مدينة قم الشريفة. |
Ahora bien, si un Estado Parte opta por financiar a las escuelas religiosas con fondos públicos, deberá poner también estos fondos a disposición de todas las escuelas sin discriminación alguna. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
Ahora bien, si un Estado Parte opta por financiar a las escuelas religiosas con fondos públicos, deberá poner también estos fondos a disposición de todas las escuelas sin discriminación alguna. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
En tales circunstancias, el Estado Parte afirma que no es discriminatorio negarse a financiar las escuelas religiosas. | UN | وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً. |
Según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
Ahora bien, si un Estado Parte opta por financiar a las escuelas religiosas con fondos públicos, deberá poner también estos fondos a disposición de todas las escuelas sin discriminación alguna. | UN | ولكن إذا اختارت دولة طرف تقديم التمويل الحكومي إلى المدارس الدينية فينبغي أن تفعل ذلك دون أي تمييز. |
Nuestra política se centra en los medios de comunicación y la educación, en particular las escuelas religiosas. | UN | وتستهدف سياستنا وسائط الإعلام والتعليم، لا سيما المدارس الدينية. |
Todas las escuelas religiosas de Ontario, con independencia de su confesión, poseen este derecho, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 18. | UN | وتتمتع جميع المدارس الدينية في أونتاريو، على اختلاف مذاهبها، بهذا الحق وفقا للفقرة 4 من المادة 18. |
Manifestó que el Gobierno debía adoptar de inmediato, además, el decreto que regula la apertura y funcionamiento de las escuelas religiosas y establecer mecanismos para supervisar su aplicación. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه. |
Comenzaron como un grupo de estudiantes en las escuelas religiosas en Pakistán llamadas madrasas, donde muchos niños afganos fueron a estudiar. | Open Subtitles | التي بدأت كمجموعة من الطلاب في المدارس الدينية بباكستان حيث ذهب الكثير من أبناء الأفغان للتعلم |
Todas las escuelas religiosas están separadas del sistema educativo del Estado. Dada la necesidad de mantener la autonomía y el carácter específico de la educación religiosa, los dirigentes de las comunidades religiosas no han mostrado ningún interés en modificar esta situación. | UN | وجميع المدارس الدينية منفصلة عن نظام التعليم الحكومي وبسبب الحاجة الى الحفاظ على الاستقلال الذاتي للتعليم الديني وعلى طابعه المحدد، لا يبدي قادة الجماعات الدينية أي اهتمام بتغيير هذه الحالة. |
A este respecto, el Comité toma nota con satisfacción de las iniciativas emprendidas por el Estado Parte para modernizar la educación impartida en las madrasas a fin de que sea más compatible con la educación pública ordinaria y para erradicar la violencia contra los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع التقدير المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لترشيد التعليم في المدارس الدينية حتى يتماشى مع نظام التعليم العام النظامي، وللقضاء على العنف ضد الأطفال. |
228. El Comité también está preocupado por la información de que las madrasas están implicadas en el reclutamiento de niños, incluso por la fuerza, para participar en conflictos armados, especialmente en el Afganistán y en Jammu y Cachemira. | UN | 228- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما يردها من أنباء تفيد بأن المدارس الدينية تقوم بتجنيد الأطفال، بما في ذلك تجنيدهم بالقوة، للمشاركة في النزاعات المسلحة ، وبخاصة في أفغانستان وجامو وكشمير. |
La educación en las madrazas se podría modernizar mediante programas innovadores. | UN | ومن الممكن تحديث التعليم في المدارس الدينية عن طريق البرامج المبتكرة. |
Al-Shabaab también recluta a niños en las madrazas y las escuelas coránicas para su participación en el conflicto armado. | UN | وتتوجه حركة الشباب أيضا إلى المدارس الدينية ومدارس تحفيظ القرآن لتجنيد الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Los musulmanes plantearon ciertas inquietudes en relación con las condiciones legales para la construcción de mezquitas, el establecimiento de escuelas religiosas y las peregrinaciones. | UN | ولقد أثار المسلمون بعض الشواغل بشأن الشروط القانونية الخاصة لتشييد المساجد وإقامة المدارس الدينية وأداء الحج. |
De conformidad con las disposiciones constitucionales la Iglesia está separada del Estado y puede regular libremente la vida religiosa, incluido el mantenimiento de escuelas confesionales. | UN | وعملاً بالترتيبات الدستورية، فإن الكنيسة مفصولة عن الدولة وحرة في تنظيم الحياة الدينية، بما في ذلك إدارة المدارس الدينية. |
Además, la comunidad musulmana contaba con sus propias instituciones docentes, como las madrasa o escuelas de enseñanza religiosa encargadas de difundir las enseñanzas del Islam y tenía numerosos lugares de culto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة. |
Por consiguiente, los profesores que no tenían creencias religiosas o cuyas creencias eran incompatibles con las de la escuela religiosa quedaban en desventaja con respecto a sus colegas teístas. | UN | وبالتالي، فإن المدرسين الذين لا يؤمنون بأي معتقد أو الذين يدينون بمعتقدات لا تتوافق مع معتقدات المدارس الدينية يكونون في وضع غير موات مقارنة بزملائهم من المؤمنين بوجود إله. |