| las escuelas públicas adolecen de deficiencias de gestión en las cuatro esferas siguientes: | UN | تعاني المدارس الرسمية من خلل في إدارتها يتمثل في أربعة أمور: |
| Este año la matrícula escolar —es decir, la cantidad de alumnos inscritos en las escuelas públicas— se incrementó en un 25%. | UN | وازداد القبول في المدارس هذا العام - أي عدد الطلاب في المدارس الرسمية - بنسبة ٢٥ في المائة. |
| las escuelas públicas y privadas, así como la Universidad de Guam y el Guam Community College, tuvieron que suspender las clases a causa de la escasez de agua. | UN | واضطرت المدارس الرسمية والخاصة، فضلا عن جامعة غوام وكلية غوام الجامعية، إلى إلغاء فصول دراسية بسبب الشح في المياه. |
| El UNICEF también apoya los programas de educación no oficiales cuya calidad sea equivalente a los de las escuelas oficiales. | UN | وتقـدم اليونيسيـف الدعـم أيضا لبرامج التعليم غير الرسمي، ذات النوعية المعادلة لتعليم المدارس الرسمية. |
| En virtud de este acuerdo marco, todos los estudiantes albaneses tienen que volver a las escuelas oficiales. | UN | وبموجب هذا الاتفاق اﻹطاري يسمح لكل الطلبة اﻷلبان بالعودة إلى المدارس الرسمية. |
| Deberán fortalecerse los vínculos entre los programas de educación no oficial y el sistema de educación oficial, a fin de facilitar la reintegración de los estudiantes cuando sea posible. | UN | وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان. |
| Todos los estudiantes de las escuelas públicas reciben gratuitamente uniformes escolares y los libros de texto necesarios. | UN | ويُعطى جميع تلامذة المدارس الرسمية زيا مدرسيا موحدا والكتب المدرسية اللازمة مجانا أيضا. |
| Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
| Distribución porcentual de problemas de salud general entre los alumnos de las escuelas públicas, desglosados por año y región | UN | النسب المئوية للحالة الصحية العامة للتلاميذ في المدارس الرسمية موزعة حسب الأعوام والمناطق الأعوام |
| En la actualidad hay 53 clubes en las escuelas públicas, y se establecerán otros 35 durante el año lectivo 20032004. | UN | يبلغ مجموع هذه النوادي حالياً 53 نادٍ في المدارس الرسمية. |
| En las escuelas públicas es escasa la disponibilidad de computadoras. | UN | إلا أن المدارس الرسمية لا تزال تعاني من قلة توفر هذه الأجهزة. |
| Asimismo, ONG e instituciones de la sociedad civil han incorporado a sus planes futuros, la ampliación y el aumento del número de las bibliotecas, en las escuelas públicas y privadas. | UN | كما لحظت الجمعيات والمؤسسات الأهلية ضمن خططها المستقبلية توسيع وزيادة عدد المكتبات في المدارس الرسمية والخاصة. |
| El OOPS había establecido esta escuela en respuesta a la falta de acceso de los refugiados palestinos del Líbano central a las escuelas públicas y al costo prohibitivo de las escuelas particulares de la zona. | UN | وكانت اﻷونروا قد أسست هذه المدرسة للتعويض عن عدم امكانية اللاجئين الفلسطينيين في منطقة لبنان الوسطى، من الوصول إلى المدارس الرسمية أو المدارس الخاصة الباهظة التكاليف في المنطقة. |
| Continúa el éxodo de la población hacia zonas más seguras y varias familias se refugiaron en Baalbek, Al-Matan, Ba`bada y Kasrwan, donde fueron alojadas en las escuelas públicas y en algunas casas. | UN | ـ ظل اﻷهالي ينزحون إلى المناطق اﻵمنة وقد لجأت عدة عائلات إلى مناطق بعلبك والمتن وبعبدا وكسروان وتم إيوائهم في المدارس الرسمية وبعض المنازل. |
| En virtud de este derecho se imparte educación gratuita en las escuelas públicas, el acceso a la educación es universal, en pie de igualdad, puede elegirse entre escuelas públicas y no públicas, y se financian las instituciones educacionales con cargo al erario público. | UN | وبموجب هذا الحق، يوفر التعليم في المدارس العامة دون مقابل، ويكون الوصول إلى التعليم عاماً ومتساوياً؛ وهناك اختيار بين المدارس الرسمية والمدارس غير الرسمية، ويُقدم تمويل عام للمؤسسات التعليمية. |
| La nueva enmienda legislativa a este respecto es de aplicación a los edificios públicos y privados de uso público, a las escuelas públicas y privadas y a las administraciones públicas. | UN | ويطال التعديل التشريعي المباني العامة الرسمية والخاصة المعدة للاستعمال العام، منها المدارس الرسمية والخاصة والإدارات الرسمية. |
| En virtud de este acuerdo marco, todos los estudiantes albaneses tienen que volver a las escuelas oficiales. | UN | وبموجب هذا الاتفاق اﻹطاري يسمح لكل الطلبة اﻷلبان بالعودة إلى المدارس الرسمية. |
| Este Centro se ocupa de los problemas de los niños, particularmente en las escuelas oficiales, en colaboración con las escuelas, las instituciones de la sociedad civil y los municipios. | UN | يتصدى المركز لمشاكل الطفولة وخاصة في المدارس الرسمية بالتعاون مع المدارس ومؤسسات المجتمع المدني والبلديات. |
| Más de la mitad de nuestros alumnos eran antes niños de la calle que abandonaron las escuelas oficiales mucho antes de lo que debían. | UN | 11 - وأكثر من نصف طلابنا هم من أولاد الشوارع السابقين الذين انقطعوا عن الدراسة في المدارس الرسمية في فترة مبكرة جدا. |
| Cabe resaltar que dicha escuela integra a los estudiantes al sistema de enseñanza oficial prestándoles asistencia para el aprendizaje y capacitando a los maestros y al personal de enseñanza común. | UN | والأهم من ذلك كله هو أنها تدمج التلاميذ في نظام المدارس الرسمية عن طريق توفير المساعدة بهدف المتابعة، والتدريب للمعلمين والموظفين في هذه المدارس. |
| Además las ONG han adoptado varias iniciativas, entre ellas la provisión de desayunos a los niños en una serie de escuelas públicas. | UN | كما سجلت عدة مبادرات من القطاع الأهلي تمثلت في تأمين وجبة فطور لأطفال عدد من المدارس الرسمية. |
| No se permite a la mujer trabajar en el sistema oficial de enseñanza. | UN | ولا يسمح للنساء بالعمل في المدارس الرسمية. |