"المدافعين عن حقوق الإنسان الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los defensores de los derechos humanos que
        
    • los defensores que
        
    • los defensores de derechos humanos que
        
    • los defensores de los derechos humanos cuya
        
    • de defensores de los derechos humanos que
        
    • de los defensores
        
    • defensores de los derechos humanos cuyo
        
    La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    El Perú afirmó que garantizaba la protección de los defensores de los derechos humanos que habían presentado denuncias de hostigamiento o amenazas. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    Se debe proteger a los defensores de los derechos humanos que protestan contra los desalojos y defienden o promueven los derechos sobre la tierra; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    Instó a Colombia a que pusiera inmediatamente en libertad a los defensores que permanecían detenidos injustamente. UN وحثت كولومبيا على أن تفرج فوراً عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين دون وجه حق.
    Suiza agradece el compromiso asumido por los órganos de tratados de elaborar una política común para abordar el problema de los defensores de derechos humanos que están sometidos a intimidaciones y represalias por su trabajo con esos órganos, y pregunta qué medidas se han previsto para abordar el problema. UN وأعربت عن ترحيب سويسرا بالالتزام الذي أبدته الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بوضع سياسة مشتركة لمعالجة مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يواجهون المضايقة والانتقام لما يقومون به من عمل مع تلك الهيئات، كما سألت عما يتوخى اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la protección de los defensores de los derechos humanos que se han visto obligados a abandonar su país. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في هذا الشأن لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أجبروا على الفرار من بلدهم.
    Prestó apoyo práctico a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos de los migrantes. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    Por último, se expresaba preocupación por la seguridad de los defensores de los derechos humanos, que eran blanco de ataques y amenazas como consecuencia de su trabajo en favor de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وختاما، أبديت مخاوف على سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا هدفا للاعتداءات والتهديدات بسبب عملهم لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se deberían elaborar listas de organizaciones anfitrionas dispuestas a ayudar a los defensores de los derechos humanos que necesitan refugio fuera de su propio país e identificar a las personas que es posible contactar en casos de emergencia. UN وينبغي وضع قوائم للمنظمات المضيفة، الراغبة في مساعدة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتاجون إلى ملاذ آمن خارج بلدانهم وتحديد الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في الحالات الطارئة.
    La creación o el fortalecimiento de esas redes es una estrategia importante para la protección de los defensores de los derechos humanos que es preciso apoyar y alentar en todos los niveles. UN ويشكل إنشاء أو تعزيز هذه الشبكات استراتيجية هامة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يتعين دعمهم وتشجيعهم على جميع المستويات.
    Insta a los Estados a cumplir sus obligaciones a este respecto y a proteger a los defensores de los derechos humanos, que trabajan con abnegación para señalar a la atención de la comunidad internacional los casos de tortura. UN ويحضّ الاتحاد الدول على الاضطلاع بالتزاماتها في هذا الخصوص، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في إنكار للذات من أجل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى حالات التعذيب.
    Si existieran procesos por medio de los cuales pudieran plantearse cuestiones amplias de derechos humanos que afectaran a la sociedad, se reduciría en gran medida el riesgo a que se enfrentarían los defensores de los derechos humanos que las plantearan. UN فإن أمكن إيجاد عمليات يمكن بواسطتها بشكل فعال إثارة شواغل حقوق الإنسان الكثيرة والمؤثرة في المجتمع، سيقل كثيرا الخطر على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يثيرون تلك الشواغل.
    Del mismo modo, los insurgentes tienden a considerar que los defensores de los derechos humanos que denuncian todas las violaciones son iguales que los partidarios de la causa del Gobierno. UN وبالمثل، تميل المجموعات المارقة إلى اعتبار المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينددون بجميع الانتهاكات، كأنصار لقضية الحكومة.
    También se manifestaba su solidaridad con todas las víctimas de desapariciones forzadas y con los defensores de los derechos humanos que trabajan en pro de esas personas y sus familiares. UN وأعرب أيضاً عن تضامنه مع كل الأشخاص الذين يعانون من الاختفاء القسري ومع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون لصالح الأشخاص المختفين وأقاربهم.
    56. Algunos gobiernos han comunicado que se adoptan medidas de protección para los defensores de los derechos humanos que corren un peligro inminente. UN 56- وذكرت بعض الحكومات أن تدابير الحماية تُمنح لأولئك المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يواجهون خطراً وشيكاً.
    Las pruebas indican que, en algunos países, los grupos paramilitares amenazan de muerte a los defensores de los derechos humanos que promueven los derechos a la tierra y denuncian el otorgamiento de concesiones mineras. UN وتبين الشواهد في بعض البلدان أن مجموعات شبه عسكرية تهدد بقتل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يناصرون حقوق الأرض وينددون بمنح امتيازات التعدين.
    Una vez más, esos derechos se aplican a los defensores de los derechos humanos que buscan ejercerlos con vistas a la protección del medio ambiente en la misma medida que a otros fines de protección del pleno disfrute de los derechos humanos. UN وتنطبق هذه الحقوق، مرة أخرى، على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى ممارستها من أجل حماية البيئة بالقدر نفسه الذي تنطبق به فيما يتعلق بالأغراض الأخرى التي تحمي التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En algunos Estados, el resultado ha sido que la legislación relativa a la seguridad se ha aplicado para perseguir a los defensores que critican al Gobierno o han realizado actividades pacíficas en pro de la democratización, los derechos de las minorías o la libre determinación. UN وفي بعض الدول أدى ذلك إلى استغلال التشريعات الأمنية في محاكمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينتقدون الحكومة أو الذين يقومون بأعمال سلمية مناصرة لإحلال الديمقراطية أو حقوق الأقليات أو تقرير المصير.
    Se recabaron las opiniones de los ponentes acerca de la responsabilidad del Consejo de buscar soluciones a las represalias contra los defensores que colaboraban o trataban de colaborar con el Consejo o con otros órganos o mecanismos de las Naciones Unidas. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش الإدلاء بآرائهم حول مسؤولية المجلس عن النظر في الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تواصلوا أو حاولوا التواصل مع المجلس أو مع هيئات وآليات أخرى في الأمم المتحدة.
    Los diálogos, así como la Asamblea General, deben ocuparse de los problemas graves de derechos, en particular la protección de los defensores de derechos humanos, que han defendido tenazmente a sus clientes y algunos de los cuales han sido encarcelados por sus esfuerzos. UN ويجب على عمليات الحوار وكذلك على الجمعية العامة أن تتناول الشواغل الخطيرة المتعلقة بالحقوق، بما فيها حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين دافعوا بعناد عن موكليهم والذين أودع بعضهم في السجن مقابل العناء الذي بذلوه.
    La Representante Especial celebra la liberación de los defensores de los derechos humanos cuya detención había abordado urgentemente en el marco de su mandato, y las numerosas iniciativas adoptadas por los Estados para proteger a los defensores respecto de cuya seguridad la Representante Especial había expresado su preocupación. UN وترحب الممثلة الخاصة بإطلاق سراح المدافعين عن حقوق الإنسان الذين كانوا مشمولين بإجراءات عاجلة بموجب ولايتها، كما ترحب بالمبادرات الكثيرة التي اتخذتها الدول لتوفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين أعربت عن قلقها بشأن سلامتهم.
    Las comunicaciones enviadas se referían a casos de arrestos, detenciones, amenazas y, en algunos casos, a asesinatos de defensores de los derechos humanos que protestaban por cuestiones relacionadas con los recursos naturales y los derechos sobre la tierra. UN والرسائل المرسلة تضمنت حالات اعتقال واحتجاز وتهديد، وفي بعض الحالات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون بشأن مسائل البيئة وحقوق الأرض.
    FLD recomendó que se pusiera inmediatamente en libertad a los defensores de los derechos humanos cuyo juicio seguía en curso. UN وأوصت مؤسسة خط المواجهة - المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بالإفراج الفوري عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين بانتظار المحاكمة(63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more