Manifiesta especial inquietud por las informaciones acerca de la detención y la privación de libertad de defensores de los derechos humanos y periodistas, y lamenta la falta de información sobre las investigaciones al respecto. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واحتجازهم، وتأسف للافتقار إلى معلومات عن التحقيقات التي أجريت في مثل هذه الادعاءات. |
Expresando su preocupación por el número de agresiones dirigidas a defensores de los derechos humanos y periodistas en el contexto de manifestaciones públicas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية، |
La Alta Comisionada Adjunta señaló que los asesinatos de defensores de los derechos humanos y periodistas no habían cesado. | UN | وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لا يزالون يتعرضون للاغتيال. |
También se refirió a la violencia contra las mujeres y a la Ley para la protección de Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas. | UN | وأشارت أيضاً إلى العنف بالمرأة وإلى قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Fortalecimiento del Mecanismo para la Protección de Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas | UN | تعزيز آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين |
Expresó su preocupación por las denuncias de ejecuciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias y hostigamiento de periodistas y defensores de los derechos humanos, y preguntó cómo se mejoraría la situación de los batwas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، والاعتقالات التعسفية، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. وتساءلت عن كيفية تحسين حالة الباتوا. |
76. Investigar y someter a la justicia las violaciones cometidas contra defensores de derechos humanos y periodistas (Noruega); | UN | 76- إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومقاضاة مرتكبيها(النرويج)؛ |
Expresando su preocupación por el número de agresiones dirigidas a defensores de los derechos humanos y periodistas en el contexto de manifestaciones públicas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء عدد الاعتداءات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في سياق الاحتجاجات السلمية، |
Continuaron los abusos perpetrados contra defensores de los derechos humanos y periodistas en todo el país. | UN | 42 - واستمرت أيضا في جميع أنحاء البلد عمليات الانتقام من المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
El Comité manifiesta especial preocupación por las informaciones acerca de la detención y la privación de libertad de defensores de los derechos humanos y periodistas, y lamenta la falta de información sobre las investigaciones al respecto. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واحتجازهم، وتأسف للافتقار لمعلومات عن التحقيقات في مثل هذه الادعاءات. |
8. Al Comité le preocupan profundamente las numerosas y constantes denuncias sobre el encarcelamiento arbitrario de defensores de los derechos humanos y periodistas en represalia por su labor. | UN | 8- يساور اللجنة قلق عميق إزاء الروايات المتعددة والمتطابقة التي تتحدث عن احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين تعسفاً للانتقام منهم على القيام بعملهم. |
22. Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
La frágil situación de la protección y la seguridad se ve agravada por la cultura de la impunidad de las violaciones cometidas contra defensores de los derechos humanos y periodistas por agentes estatales y no estatales y, en algunos casos, por las denuncias de complicidad de los agentes estatales con los autores. | UN | والوضع الهش في مجال الحماية والأمن يزداد هشاشة نتيجة لثقافة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على أيدي الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، وفي بعض الحالات نتيجة لادعاءات تواطؤ الجهات الفاعلة الحكومية بشكل مباشر مع مرتكبي هذه الانتهاكات. |
31. Sírvanse indicar las medidas que está adoptando el Estado parte para prevenir el acoso y la detención arbitraria de defensores de los derechos humanos y periodistas, y para enjuiciar y castigar a los autores de esos actos. | UN | 31- يرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف حالياً لمنع مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين ومنع إلقاء القبض عليهم بصورة تعسفية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
22) Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas. | UN | (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Decenas de miles de personas, en su mayoría civiles, han perdido la vida por el uso de armamento pesado, ataques aéreos, matanzas, ejecuciones y asesinatos extrajudiciales, inclusive de defensores de los derechos humanos y periodistas, y torturas. | UN | فقد لقي عشرات الآلاف، ومعظمهم من المدنيين، حتفهم عن طريق استخدام الأسلحة الثقيلة، والغارات الجوية، والمذابح، وعمليات التعذيب والقتل والإعدام خارج نطاق القضاء - التي تشمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
131.113 Hacer todo lo posible para investigar a fondo todas las amenazas y ataques contra defensores de los derechos humanos y periodistas y llevar a los autores ante la justicia (República Checa); | UN | 131-113- بذل جميع الجهود من أجل التحقيق على نحو كامل في جميع التهديدات والهجمات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتقديم الجناة إلى العدالة (الجمهورية التشيكية)؛ |
54. El Viceministro recordó el establecimiento por ley del Mecanismo de Protección para Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas. | UN | 54- وأشار نائب الوزير إلى اعتماد قانون لإنشاء آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
130. Bélgica expresó su preocupación por la situación de los periodistas, a pesar de la creación del mecanismo federal para la protección de las Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas, de 2012. | UN | 130- وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء حالة الصحفيين، رغم إنشاء الآلية الاتحادية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في عام 2012. |
94. Esta Ley creó el Mecanismo de Protección para Personas Defensoras de Derechos Humanos y Periodistas. | UN | 94- وأُنشئت بموجب هذا القانون آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين(95). |
El Gobierno iraquí está tratando por todos los medios de proteger a periodistas y defensores de los derechos humanos de los ataques de simpatizantes del antiguo régimen y de organizaciones terroristas, como Al-Qaida, y está redoblando sus esfuerzos para proteger a las minorías religiosas, que también son objeto de ataques destinados a provocar conflictos entre los iraquíes. | UN | وتعمل الحكومة العراقية جاهدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من اعتداء المؤيدين للنظام السابق والمنظمات الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة، وتُضاعف جهودها لحماية الأقليات الدينية، المستهدفة أيضا في محاولة لإحداث الشقاق بين الشعب العراقي. |
106. La República Checa expresó preocupación por la persistencia del acoso de periodistas y defensores de los derechos humanos, y por las enmiendas legislativas y las prácticas conexas que imponían restricciones a las ONG. | UN | 106- وأعربت الجمهورية التشيكية عن القلق الذي يساورها إزاء استمرار مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وإزاء الممارسات والتعديلات التشريعية التي تقيد المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Estado parte debe velar por que los actos de amenaza, intimidación y violencia contra defensores de derechos humanos y periodistas sean investigados y sus autores procesados y castigados, en caso de ser condenados, y por que se indemnice a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالات تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتخويفهم والعنف الممارس عليهم وملاحقة الجناة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم وتقديم التعويضات للضحايا. |