Las personas condenadas por estos delitos deben ser destituidas, y mientras esté pendiente el resultado de la investigación, suspendidas de sus cargos. | UN | وينبغي إقالة المدانين بارتكاب جرائم كهذه من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق. |
Además, se alienta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para impedir que personas condenadas por delitos contra niños trabajen en guarderías y otras instituciones que se ocupan de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال. |
:: De las personas condenadas por la comisión de delitos, el número de mujeres aumentó de 1.055 en 1994 a 2.084 en 2001. | UN | ارتفع عدد النساء بين المدانين بارتكاب جرائم من 055 1 امرأة في عام 1994 إلى 084 2 امرأة في عام 2001. |
La primera de estas leyes es la Ley sobre el producto de delitos graves, de 1990, cuyo objetivo es privar a los condenados por delitos graves del producto de ellos. | UN | وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة لعام 1990 الذي يستهدف حرمان الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم. |
Dicha pena no era obligatoria y podía imponerse únicamente a adultos condenados por asesinato sin circunstancias atenuantes. | UN | وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يجوز الحكم بها إلا على البالغين المدانين بارتكاب جريمة القتل دون توافر ظروف التخفيف. |
Debemos garantizar mediante nuestro actos, y no mediante nuestras palabras, que los acusados que resulten culpables de haber tenido una conducta atroz no puedan escapar con impunidad. | UN | فدعونا نكفل، بأفعالنا لا بأقوالنا، عدم إفلات المدانين بارتكاب أعمال بشعة من العقاب. |
El Comité recuerda que el derecho reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 se refiere a todas las personas que han sido condenadas por un delito. | UN | وتذكّر اللجنة أنّ الحقّ الذي تنصّ عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد يطال جميع الأفراد المدانين بارتكاب جريمة. |
ii) Conseguir que los tribunales penales dicten sentencias o autos que obliguen al pago de indemnización a las personas condenadas por delitos relacionados con la trata; | UN | استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛ |
La División de Libertad Condicional se creó para proporcionar una alternativa a la reclusión para las personas menores de 16 años condenadas por delitos penales; | UN | أنشئت شعبة وقف التنفيذ رهن المراقبة لتتيح للأشخاص دون 16 سنة المدانين بارتكاب جرائم بدائل عن السجن. |
Existe una lista negra de personas condenadas por delitos a fin de evitar que sean contratadas en organismos públicos. | UN | وهناك قائمة سوداء بأسماء الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من أجل تجنّب توظيفهم في الخدمة العمومية. |
La legislación sueca promueve la reinserción en la sociedad de las personas condenadas por delitos. | UN | ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع. |
En algunos Estados, la privación de la ciudadanía implica pérdida de los derechos civiles, pero en otros la legislación penal priva del derecho de voto a las personas condenadas por un delito. | UN | ذلـك أن الحرمان من المواطنة يعني في بعض الدول فقدان الحقوق المدنية، بينما يعني في دول أخرى حرمان اﻷشخاص المدانين بارتكاب جرائم من حقهم في التصويت بموجب التشريع الجنائي. |
Esta Ley priva a las personas condenadas por delitos graves, incluido el tráfico de drogas, de los ingresos o bienes ganados con estos delitos. | UN | وهذا القانون يحرم اﻷشخاص المدانين بارتكاب جرائم خطيرة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، من الحصول على أي منافع أو مكافآت من هذه الجرائم. |
En algunos casos se preveían también sentencias más rigurosas o sentencias mínimas de cumplimiento obligatorio para las personas condenadas por esos actos. | UN | وفي بعض الحالات نصت التشريعات أيضا على تشديد الأحكام أو اصدار أحكام دنيا الزامية على أولئك المدانين بارتكاب هذه الأفعال. |
:: Proseguir los trabajos destinados a establecer y fortalecer procedimientos disciplinarios contra funcionarios públicos acusados o condenados por delitos de corrupción. | UN | مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد. |
Hay que velar por que los funcionarios condenados por delitos graves sean apartados permanentemente de sus funciones y que sean suspendidos los que son objeto de investigaciones por haberse formulado acusaciones contra ellos en relación con tales delitos. | UN | وينبغي ضمان عزل المسؤولين المدانين بارتكاب تجاوزات خطيرة من مناصبهم بصورة دائمة على أن يوقَف عن العمل أولئك الذين يجري التحقيق في مزاعم ارتكابهم لمثل هذه التجاوزات. |
Hay que velar por que los funcionarios condenados por delitos graves sean apartados permanentemente de sus funciones y que sean suspendidos los que son objeto de investigaciones por haberse formulado acusaciones contra ellos en relación con tales delitos. | UN | وينبغي ضمان عزل المسؤولين المدانين بارتكاب تجاوزات خطيرة من مناصبهم بصورة دائمة على أن يوقَف عن العمل أولئك الذين يجري التحقيق في مزاعم ارتكابهم لمثل هذه التجاوزات. |
Se han tomado importantes medidas para proteger a las mujeres y los niños que son víctimas de la violencia doméstica y para castigar a quienes sean declarados culpables de ese delito. | UN | كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف. |
En esos centros se recluye a las personas declaradas culpables de los delitos más graves. | UN | وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم. |
El Gobierno se ha negado insistentemente a cumplir la obligación internacional de entregar a las personas acusadas de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وما انفكت الحكومة تتنصﱠل من التزاماتها الدولية بتسليم المدانين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية. |
Por ejemplo, mientras que los hombres están sobrerrepresentados entre los Autores de delitos violentos en general, las mujeres representan una proporción mayor entre las personas condenadas por la trata de seres humanos que entre las condenadas por la mayoría de las otras formas de delito. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما ترتفع نسبة الرجال بين مرتكبي جرائم العنف عموما، فإن نسبة النساء ترتفع بين المدانين بارتكاب جرائم الاتجار بالبشر مقارنة بمعظم أشكال الجريمة الأخرى. |
Las penas de prisión en el caso de los convictos de pertenecer a la delincuencia organizada se cumplen a menudo en cárceles especiales por el peligro que representan y porque pueden corromper al personal penitenciario. | UN | وغالبا ما تقضي أحكام العقوبة بالسجن على أولئك المدانين بارتكاب جريمة منظمة في سجون خاصة بسبب ما يمثلونه من خطر وبسبب قدرتهم على إفساد موظفي السجون. |
El muchacho no iba a tener posibilidad de rehabilitación, como ocurría con los jóvenes israelíes acusados de delitos similares, dado que no había programas de rehabilitación para los jóvenes palestinos detenidos en Israel. | UN | ولن تتاح له إمكانية رد الاعتبار كما تتاح للشباب اﻹسرائيليين المدانين بارتكاب جرائم مماثلة ﻷنه لا يوجد برنامج لرد اعتبار الشباب الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |