Su delegación desea abordar esos asuntos durante las deliberaciones sobre los temas intersectoriales y sobre cada propuesta presupuestaria. | UN | ويود وفد اليابان معالجة هذه الأمور أثناء المداولات المتعلقة بالمسائل الشاملة وبكل اقتراح متعلق بالميزانية. |
las deliberaciones sobre cuestiones nucleares revelaron una serie de tendencia positivas. | UN | وكشفت المداولات المتعلقة بالمسائل النووية عن عدد من الاتجاهات الايجابية أيضا. |
En ese sentido, propusieron que volviera a distribuirse a fin de que ayudara en las deliberaciones sobre ese tema del programa y así fue acordado. | UN | واقترحت هذه الوفود تعميم الوثيقة المذكورة للمساعدة في المداولات المتعلقة ببند جدول اﻷعمال محل النظر، وقد تقرر ذلك. |
Señor Presidente: Deseo asegurarle que mi delegación cooperará plenamente y participará activamente en las deliberaciones sobre este informe. | UN | وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد بلدي سيقدم تعاونه على أكمل وجه وسيشارك بنشاط في المداولات المتعلقة بالتقرير. |
Mi delegación hará todo lo posible para que tengan éxito las deliberaciones sobre todos los temas del programa del actual período de sesiones. | UN | وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة. |
De la misma forma, Guatemala comparte con otros Miembros la necesidad de continuar con las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La experiencia ha demostrado que estos costos aumentan durante los períodos en que se preparan las deliberaciones sobre casos. | UN | وقد تبين من التجربة أن التكاليف تتزايد خلال فترات إعداد المداولات المتعلقة بالدعاوى. |
Nuevas esferas de interés en las deliberaciones sobre la política forestal global | UN | مجالات الاهتمام الجديدة في المداولات المتعلقة بالسياسة العالمية للغابات |
Bangladesh ocupa un puesto en el Consejo de Seguridad y participa a fondo en las deliberaciones sobre el Afganistán. | UN | بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان. |
El Comité se reunirá bienalmente y presentará su informe a la Comisión para facilitar las deliberaciones sobre la gestión de la mundialización. | UN | وتجتمع اللجنة مرة كل سنتين وتقدم تقريرها إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتيسير المداولات المتعلقة بإدارة العولمة. |
El Comité se reunirá bienalmente y presentará su informe a la Comisión para facilitar las deliberaciones sobre la gestión de la mundialización. | UN | وتجتمع اللجنة مرة كل سنتين وتقدم تقريرها إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لتيسير المداولات المتعلقة بإدارة العولمة. |
Subrayando la importancia de la transparencia y del carácter exhaustivo de las deliberaciones sobre los procesos de reforma de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛ |
RESUMEN DE las deliberaciones sobre EL ANÁLISIS DE | UN | موجز المداولات المتعلقة باستعراض سياسات جمهورية إيران الإسلامية |
En el presente documento se resumen las deliberaciones sobre la República Islámica del Irán. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة موجز المداولات المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية. |
Esperamos que el documento facilite los debates sobre el tema en el momento oportuno. | UN | وإنه ليحدونا اﻷمل في أن تيسر هذه الورقة المداولات المتعلقة بهذا الموضوع في الفترة القادمة. |
Afirmando la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas, así como de la transparencia y el conjunto de todas las deliberaciones relativas a ese proceso, | UN | وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية، |
las deliberaciones de la Segunda Comisión constituyen por lo tanto una primera etapa de este debate acerca de los avances realizados en la aplicación del Consenso y de las medidas que deben tomarse al respecto. | UN | ومناقشات اللجنة الثانية تمثل مرحلة أولى في هذه المداولات المتعلقة بإحراز التقدم في مجال تطبيق توافق الآراء ووضع التدابير الواجبة في هذا الصدد. |
Durante sus deliberaciones sobre este tema del programa, el ISAR analizó estudios monográficos sobre Egipto, Polonia, Suiza y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وأثناء المداولات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال، ناقش الفريق دراسات حالات قطرية شملت بولندا وسويسرا ومصر والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
a) Facilitación de avances en el proceso de deliberación sobre las políticas y en la generación de consenso en las regiones, y apoyo al respecto | UN | (أ) تيسير ودعم جهود تعزيز عملية المداولات المتعلقة بالسياسات العامة وبناء توافق في الآراء في المناطق |
La universalización del foro respondería al principio de igualdad de todos los Estados y al derecho de participar en las deliberaciones del tema del desarme que tiene repercusiones sobre todos los países del globo. | UN | فإكساب المحفل طابعاً عالمياً من شأنه أن يحقق مبدأ المساواة بين الدول كافة ويكفل لها حق المشاركة في المداولات المتعلقة بموضوع نزع السلاح الذي له تبعاته على جميع بلدان المعمورة. |
49. Este año, muchos de los debates se centraron en las deliberaciones acerca del futuro del Grupo de Trabajo. | UN | 49- وفي هذه السنة، تركز جزء كبير من النقاش على المداولات المتعلقة بمستقبل الفريق العامل. |
(v) Effectively involve civil society, including victims and associations of law enforcement bodies, in deliberations on the design of security sector reform initiatives. | UN | إشراك المجتمع المدني بصورة فعالة، بما في ذلك الضحايا وجمعيات الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين، في المداولات المتعلقة بوضع مبادرات لإصلاح قطاع الأمن. |
El Sr. Chumakov (Federación de Rusia) dice que, en aras de la coherencia, su delegación no puede aceptar que se siga el debate de las tasas de reembolso a menos que se prorrogue también la deliberación sobre la cuestión de la capacidad civil, que es otra de las cuestiones que se aplazarían en virtud del proyecto de decisión. | UN | 17 - السيد شوماكوف (الاتحاد الروسي): قال، تحقيقاً للاتساق، لا يمكن لوفده أن يوافق على مواصلة مناقشة مسألة معدلات سداد التكاليف ما لم يمدد كذلك أجل المداولات المتعلقة بمسألة القدرات المدنية، وهي مسألة أخرى من المسائل التي ارجأها مشروع القرار. |
140. En el mismo caso, el autor afirmó que ninguna instancia entendió de su petición de indulto ni se le informó de la marcha de las actuaciones respecto de su petición, lo que viola el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. | UN | 140- وفي القضية نفسها، ادعى صاحب البلاغ أن عدم الاستماع إليه عند طلبه العفو، وعدم إبلاغه بوضع المداولات المتعلقة بطلبه يفيدان بانتهاك لحقه المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد. |