"المدخلة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • introducidas en
        
    • introducidos en
        
    • revisada de
        
    • introducidas al
        
    • consolidados al
        
    • enmiendas a
        
    • enmiendas al
        
    • enmiendas de
        
    • introducidas a la
        
    • modificación de
        
    En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول.
    Las revisiones introducidas en el texto están claramente señaladas para mayor facilidad de referencia. UN والتنقيحات المدخلة على هذا النص مبينة بوضوح لتيسير الاطلاع عليها.
    Las enmiendas introducidas en el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas no eran aplicables automáticamente a otros organismos ni a la FAO. UN والتعديلات المدخلة على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة لا تنطبق بصورة مباشرة على الوكالات اﻷخرى أو على منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. UN وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق.
    Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. UN كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير.
    El Secretario de la Comisión da lectura a las correcciones introducidas en los proyectos de resolución UN وتلا أمين اللجنة التصويبات المدخلة على مشروعي القرارين.
    Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. UN وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً.
    Las enmiendas introducidas en el Código Penal en 1997 tipificaron como delito interferir en la administración de los bienes culturales. UN وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة.
    México comunicó asimismo que los principios del Código sirvieron de base a enmiendas introducidas en su legislación nacional. UN وذكرت المكسيك أيضا أن مبادئ المدونة تشكل أساس التعديلات المدخلة على التشريعات الوطنية.
    Esta cuestión puede tener particular importancia para interpretar acuerdos concertados antes de las modificaciones introducidas en 2008 en el artículo 26. UN وقد تكون لهذه المسألة أهمية خاصة في تفسير المعاهدات التي سرى مفعولها قبل اعتماد عام 2008 المدخلة على المادة 26.
    Las enmiendas introducidas en la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos incrementarían su independencia y su eficacia operacional. UN كما ستضفي التعديلات المدخلة على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزيد على استقلالها وفعاليتها العملية.
    Reconocieron las mejoras introducidas en el informe anual y celebraron que se hubiera agregado una sección sobre la experiencia adquirida con respecto a cada resultado. UN وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج.
    Necesariamente habrá que introducir cambios en el proyecto de Guía, como consecuencia de los cambios introducidos en el texto de la Ley Modelo. UN وأضاف قائلا إنه سيتعين بالضرورة إجراء تغييرات في مشروع الدليل نتيجة للتغييرات المدخلة على نص القانون النموذجي.
    Véanse en el anexo 3 los cambios introducidos en la parte I. UN للتعديلات المدخلة على القسم اﻷول، انظر المرفق ٣.
    ii) Número de mejoras o ajustes en las prestaciones introducidos en las condiciones de las pólizas de seguros UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط بوالص التأمين
    ii) Número de mejoras o ajustes en las prestaciones introducidos en las condiciones de las pólizas de seguros UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط بوالص التأمين
    ii) Número de mejoras o ajustes en las prestaciones introducidos en las condiciones de las pólizas de seguros UN ' 2` عدد التحسينات أو التسويات المفيدة المدخلة على شروط وثائق التأمين
    iii) Número de enmiendas a los instrumentos jurídicos internacionales para hacerse eco de la última edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Las reformas introducidas al Código Penal en Cuba están sustentadas en principios jurídicos internacionalmente reconocidos y, además, las avala el amplio reclamo del pueblo cubano que, acostumbrado a la seguridad que se estableció con la Revolución, exigió aumentar las sanciones contra los autores de esas transgresiones. UN إن اﻹصلاحات المدخلة على القانون الجنائي الكوبي تستند إلى المبادئ القانونية المقبولة دوليا وتحظى بتأييد واسع النطاق من الشعب الكوبي الذي تعود على التمتع باﻷمن الذي توفره الثورة وطالب بتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه التجاوزات.
    Informe del Secretario General sobre los cambios consolidados al plan por programas bienal reflejados en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 UN تقرير الأمين العام عن التغييرات الموحدة المدخلة على الخطة البرنامجية لفترة السنتين كما تظهر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Las enmiendas al Reglamento del Personal podrían examinarse en el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ويمكن تناول التعديلات المدخلة على النظام اﻹداري للموظفين في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    enmiendas de las leyes relacionadas con el Protocolo de Montreal y las SAO. UN :: التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة ببروتوكول مونتريال والمواد المستنفدة للأوزون.
    Algunas delegaciones expresaron apoyo a las enmiendas introducidas a la primera parte, que a su juicio no presentaban mayores dificultades. UN 25 - أعرب بعض الوفود عن التأييد للتعديلات المدخلة على الباب الأول، مما لم يشكل في رأيهم صعوبات كبيرة.
    En cuanto a las consecuencias de la modificación de la legislación sobre la nacionalidad, indicó que las personas que no hubieran solicitado la nacionalidad antes de 2001 eran consideradas extranjeras y algunas habían pasado a ser apátridas. UN وفيما يتعلق بالتعديلات المدخلة على القانون الخاص بمنح الجنسية، ذكر أن الأشخاص الذين لم يقدموا طلبات للحصول على الجنسية قبل عام 2001 قد تم تصنيفهم كأجانب وأصبح البعض منهم عديم الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more