"المدخلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • introducidas en
        
    • introducidos en
        
    • introdujera en
        
    • logradas en
        
    • introducido en
        
    • incorporados al
        
    11. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 59 UN التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 68
    Las modificaciones introducidas en el ordenamiento jurídico durante estos años han sido las siguientes: UN فيما يلي التعديلات المدخلة في النظام القانوني حلال هذه السنوات:
    La Comisión Consultiva pone de relieve que las medidas de reducción de gastos introducidas en la Sede con el fin de realizar economías generales en el presupuesto ordinario de la Organización no deben aplicarse a las cuentes especiales de los Tribunales sin una autorización específica de la Asamblea General. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة عدم تطبيق تدابير خفض التكاليف المدخلة في المقر، بهدف تحقيق وفورات شاملة في الميزانية العادية للمنظمة، على الحسابين الخاصين للمحكمتين دون إذن محدد من الجمعية العامة.
    Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. UN وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ.
    Se comuniquen oportunamente a los usuarios los cambios introducidos en el sistema; UN إخطار المستخدمين بالتغييرات المدخلة في النظام في الوقت المناسب؛
    En el párrafo 86, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalizara los gastos de proyectos rechazados y consignara los asientos contables apropiados; b) mejorara la verificación de la información que se introdujera en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo; y c) estudiara otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas. UN 817 - وفي الفقرة 86، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن: (أ) يتابع نفقات المشاريع المرفوضة ويعد لها قيودات مالية محاسبية مناسبة؛ و (ب) يعزز التحقق من صحة المعلومات المدخلة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض؛ و (ج) ينظر في وضع ترتيبات بديلة مع البرنامج الإنمائي لمواصلة تحسين معدل الموافقة.
    La calidad y el compromiso de los gestores de mayor nivel serán decisivos: la Unión Europea acoge con satisfacción las mejoras logradas en el proceso de selección de los coordinadores residentes con el objeto de que se escoja a las personas más adecuadas. UN وستكون نوعية الإدارة العليا والتزامها في غاية الأهمية: ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات المدخلة في عملية اختيار المنسق المقيم لضمان اختيار أنسب الأشخاص.
    La Junta observó que esto se debía principalmente a las mejoras que se habían introducido en la gestión de las operaciones aéreas durante el ejercicio 2002/2003. UN ولاحظ المجلس أن قلة الإنفاق تعزى بشكل أساسي إلى التحسينات المدخلة في الفترة 2002-2003 على إدارة العمليات الجوية.
    La necesidad de depurar los datos adquiere urgencia, si se considera el hecho de que la versión 2A, que comprende funciones relativas a las prestaciones, depende en gran medida de la exactitud de los datos incorporados al sistema en la versión 1. UN وتتسم الحاجة إلى تطهير البيانات بأنها عاجلة نظرا ﻷن اﻹصدار ٢ ألف الذي يتضمن وظائف الاستحقاقات يعتمد اعتمادا جوهريا على صحة البيانات المدخلة في النظام في اﻹصدار اﻷول.
    Modificaciones introducidas en la Ley sobre organizaciones sindicales y conflictos laborales en mayo de 1996 por la Ley Nº 75/1996 UN التنقيحات المدخلة في أيار/مايو ٦٩٩١ على قانون نقابات العمال والمنازعات المهنية بموجب القانون رقم ٥٧/٦٩٩١
    Subrayó que, aun con las mejoras introducidas en los nuevos arreglos, el PNUD seguía utilizando un sistema de programación multianual con las limitaciones de un sistema de financiación basado en contribuciones anuales. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي، حتى مع التحسينات المدخلة في إطار الترتيبات الخلف، ما زال ينفذ نظام برمجة شامل لسنوات عدة خاضع لقيود نظام مالي قائم على المساهمات السنوية.
    Página 10. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 98 UN 10- التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 109
    La Misión Permanente ruega al Comité que tenga a bien tomar nota de las modificaciones introducidas en el punto II y que publique el conjunto como documento del Consejo de Seguridad. UN وتطلب البعثة الدائمة إلى اللجنة أن تحيط علما بالتعديلات المدخلة في الجزء ثانيا من التقرير وأن تعممه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    2.1 A menos que se indique otra cosa, las enmiendas introducidas en el presente boletín entrarán en vigor el 1º de enero de 2008. UN 2-1 يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008 نفاذ التغييرات المدخلة في هذه النشرة، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    3. La Comisión Consultiva considera que es necesario mejorar algunas de las definiciones introducidas en el párrafo 2.2 propuesto. UN ٣ - ترى اللجنة الاستشارية أن بعض التعاريف المدخلة في البند ٢-٢ من النظام المالي المقترح لا تزال في حاجة إلى شيء من الصقل.
    Se comuniquen oportunamente a los usuarios los cambios introducidos en el sistema; UN إخطار المستخدمين بالتغييرات المدخلة في النظام في الوقت المناسب؛
    Todos los datos introducidos en el sistema se ponen a disposición de toda la comunidad humanitaria para contribuir a garantizar la transparencia, la rendición de cuentas y la eficacia de la ayuda. UN وتتاح جميع البيانات المدخلة في النظام لمجتمع الأنشطة الإنسانية بأسره للمساعدة على ضمان الشفافية والمساءلة وفعالية المعونة.
    d) Analizar los resultados introducidos en el sistema y visualizar las ventajas relativas de las opciones. UN (د) تحليل النتائج المدخلة في النظام ومعاينة المزايا النسبية للخيارات.
    La UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalizara los gastos de proyectos rechazados y consignara los asientos contables apropiados, b) mejorara la verificación de la información que se introdujera en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo y c) estudiara otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas. UN 86 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) متابعة نفقات المشاريع المرفوضة ووضع قيودات مالية محاسبية مناسبة؛ و (ب) تحسين التحقق من صحة المعلومات المدخلة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض؛ و (ج) النظر في وضع ترتيبات بديلة مع البرنامج الإنمائي لمواصلة زيادة حالات الموافقة.
    En el párrafo 86, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) fiscalizara los gastos de proyectos rechazados y consignara los asientos contables apropiados, b) mejorara la verificación de la información que se introdujera en su sistema para procurar reducir al máximo los casos de rechazo y c) estudiara otros posibles acuerdos con el PNUD para mejorar la proporción de transacciones aceptadas. UN وفي الفقرة 86، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) متابعة نفقات المشاريع المرفوضة ووضع قيودات مالية محاسبية مناسبة؛ و (ب) تحسين التحقق من صحة المعلومات المدخلة في نظامه لكفالة التقليل إلى أدنى حد من حالات الرفض؛ و (ج) النظر في وضع ترتيبات بديلة مع البرنامج الإنمائي لمواصلة زيادة حالات الموافقة.
    49. A pesar de las reformas logradas en 1989, algunos aspectos de la institucionalidad establecida en la Constitución de 1980 siguen constituyendo, sin embargo, obstáculos a la libre determinación según se detalla a continuación: UN 49- وعلى الرغم من الإصلاحات المدخلة في عام 1989، لا تزال بعض الجوانب من الهيكل المؤسسي التي وضعها دستور عام 1980 تطرح بعض العوائق أمام تقرير المصير.
    La Junta señaló que el UNFPA no había examinado los datos que se habían introducido en su sistema de gestión de las auditorías de esos proyectos y que había discrepancias en los datos de ese sistema, entre las que figuraban las siguientes: UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يستعرض البيانات المدخلة في نظامه المتعلق بإدارة مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، كما لاحظ المجلس عددا من أوجه التضارب داخل النظام المذكور منها:
    125. La Junta observó que no existía un sistema amplio de verificación de los datos incorporados al SIIG en forma manual o mediante la conversión automatizada de sistemas existentes. UN ١٢٥ - ولم يعثر المجلس على نظام شامل للتحقق من البيانات المدخلة في نظام المعلومات التنظيمية المتكامل سواء يدويا أو عن طريق التحويل اﻵلي من النظم القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more