Los actos enumerados en el artículo 19 son actos de los Estados. | UN | فاﻷفعال المدرجة في المادة ٩١ هي أفعال الدول. |
Mientras que si pasa a ser parte en el estatuto del tribunal todos los crímenes enumerados en el artículo 22 dependerán de la competencia de éste. | UN | ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة. |
67. Se expresó también preocupación por el hecho de que el impacto ambiental de las propuestas no figuraba entre los criterios para la evaluación enumerados en el artículo 41 quater. | UN | ٧٦ - ومن المخاوف التي أثيرت أيضا أن اﻷثر البيئي للاقتراحات لم يكن بين معايير التقييم المدرجة في المادة ٤١ مكررا ثالثا. |
Sobre la base de las experiencias y lecciones aprendidas de los siete países que no operan al amparo del Artículo 5 y los dos países que operan al amparo del Artículo 5 examinados en este estudio, existen varios enfoques y diseños de programas que podrían adoptarse de manera exitosa. | UN | استنادا إلى الخبرات والدروس المكتسبة من البلدان السبع غير المدرجة في المادة 5 وبلدي المادة 5 المشمولة بهذه الدراسة، هناك عدد من النهوج وتصاميم البرامج التي يمكن اعتمادها تحقيقا للنجاح. |
Ninguno de los artículos menciona obligaciones específicas. Las enumeradas en el artículo 14 son las comunes. | UN | وأشار إلى أنه لم يرد في إي من المادتين ذكر لأي واجبات معينة، والواجبات المدرجة في المادة 14 هي واجبات عامة. |
Artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 | UN | المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ |
Proyecto de artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 | UN | مشروع المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ |
De esta forma un Estado, al pasar a ser parte en el Estatuto, automáticamente reconocerá jurisdicción al Tribunal en relación con los crímenes enumerados en el artículo 22. | UN | وبهذه الطريقة فإن الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، تمنح المحكمة تلقائيا الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢. |
Artículo 23. De la aceptación por los Estados de la competencia de la Corte para el enjuiciamiento de los crímenes enumerados en el artículo 22 | UN | المادة ٢٣ - قبول الدول الاختصاص بالنظر في الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ |
3. Algunas delegaciones consideraron que la lista de créditos marítimos enumerados en el artículo 1 del Convenio de 1952 era incompleta y anticuada. | UN | ٣- اعتبر بعض الوفود أن قائمة المطالبات البحرية المدرجة في المادة ١ من اتفاقية عام ٢٥٩١ ناقصة عتيقة. |
Basta con haber cometido cualquiera de los actos enumerados en el artículo con el claro propósito de causar la destrucción total o parcial del grupo protegido como tal. | UN | إذ يكفي أن يكون قد تم ارتكاب أي فعل من اﻷفعال المدرجة في المادة مع توفر قصد واضح يتمثل في تحقيق التدمير الكلي أو الجزئي لجماعة محمية بهذه الصفة. |
67. El Comité considera importante que se preste igual atención a los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5. | UN | 67- واللجنة مهتمة بأن يتم إيلاء قدر متساوٍ من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدرجة في المادة 5. |
El Comité recomienda al Estado Parte que se cerciore de que todos los reasentamientos se lleven a cabo de manera no discriminatoria y de que las personas reasentadas disfruten, sin discriminación, de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتم جميع عمليات الترحيل على أساس غير تمييزي وأن يتمتع الأشخاص المرحلون، بدون تمييز، بالحقوق المدرجة في المادة 5 من الاتفاقية. |
Un producto específico que podría resultar útil es un comunicado de extensión o un boletín distribuido a través del Fondo Multilateral que cubra la interpretación específica para los representantes de los países que operan al amparo del Artículo 5 en forma continua. | UN | وثمة منتج محدد ربما كان مفيدا في هذا الشأن في شكل بيان اعلامي أو نشرة اخبارية تقدم من خلال الصندوق المتعدد الأطراف ويغطي تفسير محددا لممثلي البلدان المدرجة في المادة 5 على أساس مستمر. |
Además, los talleres u otros foros pueden ser medios apropiados para la divulgación de información y la asistencia técnica para los países que operan al amparo del Artículo 5. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان حلقات العمل و/أو غير ذلك من المحافل قد تكون وسيلة ملائمة لنشر المعلومات وتقديم المساعدة التقنية للبلدان المدرجة في المادة 5. |
Probablemente sea necesario modificarla si se utiliza con otras opciones de ese artículo o con las opciones enumeradas en el artículo 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
Tal vez sea necesario modificarla si se utiliza con otras opciones de ese artículo o con las opciones enumeradas en el artículo 7. | UN | ومن المرجح أن يتطلب تحويراً في حالة استخدامه مع خيارات أخرى في إطار تلك المادة أو مع الخيارات المدرجة في المادة 7. |
La cuestión de la aplicación de una reserva no surgía en tanto no se cumplieran los requisitos establecidos en el artículo 19 respecto de la formulación. | UN | ذلك أن مسألة تنفيذ تحفظ ما لا تنشأ إلا بعد استيفاء شروط وضع التحفظات المدرجة في المادة ١٩. |
De conformidad con esa opinión, la cláusula introductoria del artículo 21 debería modificarse de manera que dijera que la corte tendría competencia respecto de los crímenes indicados en el artículo 20. | UN | ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠. |
El acceso a Internet y a los medios sociales es fundamental para el ejercicio de los derechos consagrados en el artículo 31 en el mundo globalizado. | UN | ويُعد الوصول إلى الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية عاملاً محورياً لإعمال الحقوق المدرجة في المادة 31، في سياق البيئة المعولمة. |
En opinión de la delegación del Senegal, el acceso de un Estado al estatuto debe significar que automáticamente se acepta la competencia de la Corte en relación con los crímenes que figuran en el artículo 20, sin que sea necesaria ninguna aceptación oficial adicional. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يرى أن انضمام الدولة الى النظام اﻷساسي ينبغي أن يدل ضمنا بصورة آلية على القبول باختصاص المحكمة في النظر في الجرائم المدرجة في المادة ٢٠، دون الحاجة الى قبول رسمي إضافي بهذا الاختصاص. |
27. También es posible solicitar la exención de la aplicación de las disposiciones de la parte II del capítulo 3 respecto de todas las formas de monopolización previstas en el artículo 24 de la Ley, que constituyen prácticas comerciales restrictivas graves y muy anticompetitivas. | UN | 27- ويمكن طلب الإعفاء من أحكام الجزء الثاني من الفصل الثالث كذلك في سياق جميع أشكال الاحتكار المدرجة في المادة 24 من القانون، مع أنها تشكل ممارسات تجارية تقييدية خطرة تخل بالمنافسة بشدة. |
Esta práctica no concuerda con las disposiciones sobre juicio imparcial contenidas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذا لا يتفق مع أحكام المحاكمة العادلة المدرجة في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |